Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ko će allahu drage volje zajam dati da bi mu ga on mnogostruko vratio, a uz to i nagradu plemenitu dobio
Кто даст Аллаху хороший заем [будет расходовать свое имущество на Его пути, надеясь на награду от Него], дабы Он умножил ему (его награду) и была бы ему щедрая награда [Рай]?
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ako allahu drage volje zajam date, on će vam ga mnogostruko vratiti i oprostiće vam, jer allah je blagodaran i blag.
Если вы одолжите Аллаху хороший заем [будете расходовать на Его пути], (тогда) Он приумножит его [заем] для вас и простит вам (ваши грехи). И Аллах – благодарный [прекрасно воздаст тем, которые расходовали ради Аллаха], Сдержанный [не торопится наказать тех, кто ослушается Его],
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
onima koji milostinju budu udjeljivali i onima koje je budu udjeljivale, i koji drage volje allahu budu zajam davali – mnogostruko će se vratiti i njih čeka nagrada plemenita.
Поистине, дающие (из своего имущества) милостыню мужчины и дающие милостыню женщины [ради довольства Аллаха давали средства нуждающимся] и (те, которые) дали Аллаху хороший заем [расходовали на пути Аллаха] (стремясь к Его довольству), – для них будут увеличены (эти благодеяния) и им – благородная награда [Рай].
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
ko je taj koji će allahu drage volje zajam dati, pa da mu ga on mnogostruko vrati? – a allah uskraćuje i obilno daje, i njemu ćete se povratiti.
Кто даст Аллаху хороший заем [будет расходовать свое имущество на Его пути, надеясь на награду от Него], дабы Он умножил ему (его награду) во много раз? И Аллах сжимает [уменьшает] и расширяет [увеличивает] (удел, знания продолжительность жизни) (поэтому расходуйте) и к Нему вы будете возвращены (после смерти) (и Он воздаст вам за ваши деяния)!
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
a ono što ste dali od kamate da bi porasla u imecima ljudi - pa neće porasti kod allaha; a ono što date od zekata želeći lice allahovo - pa ti takvi će imati mnogostruko.
И то (имущество), что вы даете (в долг) (людям) (с целью) роста, чтобы оно увеличилось в имуществе людей (будь оно ростовщическим займом или даже подарком), – не увеличится оно у Аллаха. А то, что вы даете из закята, желая (этим) (в Вечной жизни) (увидеть) лик Аллаха, то такие (являются) теми, которые увеличивают (свое имущество).
Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 2
Qualidade: