Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
reconeixement i ús dels recursos lingüístics i paralingüístics d ' inclusió dels discursos i les aportacions dels altres en el propi ( citacions , referències , etc .
reconocimiento y uso de los recursos lingüísticos y paralingüísticos de inclusión de los discursos y las aportaciones de los otros en el propio ( citaciones , referencias , etc.
Última atualização: 2015-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
identificació d ' estratègies per a la comprensió i interpretació de missatges i documents coneixements previs sobre el tema i la situació , identificació de paraules clau , de funcions comunicatives , de la intenció del parlant i dels elements paralingüístics .
identificación de estrategias para la comprensión e interpretación de mensajes y documentos , conocimientos previos sobre el tema y la situación , identificación de palabras clave , de funciones comunicativas , de la intención del hablante y de los elementos paralingüísticos .
Última atualização: 2015-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.6 aspectes paralingüístics ( sons , onomatopeies , interjeccions , falques , mots crossa , preguntes de farciment , gestió dels silencis , ús d ' icones , abreviatures , sigles , i diferents elements tipogràfics ... ) .
2.6 aspectos paralingüísticos ( sonidos , onomatopeyas , interjecciones , cuñas , muletillas , preguntas de relleno , gestión de los silencios , uso de iconos , abreviaturas , siglas , y diferentes elementos tipográficos ... ) .
Última atualização: 2015-10-18
Frequência de uso: 1
Qualidade: