Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
标有星号(*)的当事方在附件名单上列名已有至少四年。
parties marked with an asterisk (*) have been on the annex lists for a minimum of four years.
Última atualização: 2016-12-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
向同事发送本页内容 标有星号 *的项目为必填项。
email this page to a colleague fields marked with an asterisk * are required.
Última atualização: 2011-03-16
Frequência de uso: 2
Qualidade:
(注) 标有星号( "* ")的缔约方是在全球温室气体排放量中作用值很大而且有适当应对能力的缔约方。
(note) parties marked with an asterisk ( "* ") are the parties which have substantial contribution to the global emissions of greenhouse gases and have appropriate response capabilities.
Última atualização: 2016-12-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
标有星号 *的项目为必填项。向同事发送本页内容 标有星号 *的项目为必填项。 标有星号 *的项目为必填项。
fields marked with an asterisk * are required.email this page to a colleague fields marked with an asterisk * are required. fields marked with an asterisk * are required.
Última atualização: 2011-03-16
Frequência de uso: 2
Qualidade:
*=在同一职等内,每升一级所需时间通常为一年,但有星号标明的各级则需在先前一级任满两年。
* = the normal qualifying period for in-grade movement between consecutive steps is one year, except at those steps marked with an asterisk for which a two-year period at the preceding step is required.
Última atualização: 2016-12-04
Frequência de uso: 12
Qualidade: