Você procurou por: budemo (Croata - Alemão)

Croata

Tradutor

budemo

Tradutor

Alemão

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Croata

Alemão

Informações

Croata

u slučaju da vas budemo trebali kontaktirati za pomoć

Alemão

für den fall, dass wir rückfragen haben

Última atualização: 2017-01-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

mi smo dakle dužni takve primati da budemo suradnici istine.

Alemão

so sollen wir nun solche aufnehmen, auf daß wir der wahrheit gehilfen werden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

ako ne budemo brzo djelovali, klimatske izbjeglice postat će novi izazov.

Alemão

klimaflchtlinge werden eine neue herausforderung sein, wenn wir nicht rasch handeln.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

a kad nas sudi gospodin, odgaja nas da ne budemo sa svijetom osuðeni.

Alemão

wenn wir aber gerichtet werden, so werden wir vom herrn gezüchtigt, auf daß wir nicht samt der welt verdammt werden.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

ako ne budemo vjerni, on vjeran ostaje. ta ne može sebe zanijekati!

Alemão

glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

prijedlog o geografskom blokiranju bit će učinkovitiji ako budemo imali jači pristup izvršenju.

Alemão

der vorschlag zum verbot des geoblockings wird eine größere wirkung entfalten, wenn die durchsetzung energischer betrieben wird.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

da budemo na hvalu slave njegove - mi koji smo se veæ prije nadali u kristu.

Alemão

auf daß wir etwas seien zu lob seiner herrlichkeit, die wir zuvor auf christum hofften;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

njega koji ne okusi grijeha bog za nas grijehom uèini da mi budemo pravednost božja u njemu.

Alemão

denn er hat den, der von keiner sünde wußte, für uns zur sünde gemacht, auf daß wir würden in ihm die gerechtigkeit, die vor gott gilt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

nego što je bila 2010., i to zbog europskih politika ili, da budemo precizni, zbog njihove manjkave provedbe.

Alemão

die eu ist heute auch aufgrund der mängel der europäischen politischen maßnahmen bzw. ihrer umsetzung weiter von der verwirklichung der ziele der strategie europa 2020 entfernt als 2010.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

da budemo jasni: ako mi europska unija ne zaštitimo svoj zajednički proračun, nitko to neće učiniti za nas.

Alemão

denn eines ist klar: wer, wenn nicht wir, also die eu, soll unseren föderalen haushalt schützen?

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

do trajnog rješenja doći ćemo samo ako budemo rješavali temeljne uzroke, razloge zašto se trenutno suočavamo s ovom važnom izbjegličkom krizom.

Alemão

eine dauerhafte lsung wird nur mglich sein, wenn wir die grundstzlichen ursachen anpacken - die grnde also, warum wir uns nun dieser flchtlingskrise stellen mssen.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

budemo li danas ulagali sredstva i energiju u integracijske politike, europsko ćemo društvo dugoročno učiniti naprednijim, povezanijim i uključivijim.

Alemão

die ressourcen und die energie, die heute in integrationsmaßnahmen investiert werden, werden europa langfristig zu einer gesellschaft mit mehr wohlstand, zusammenhalt und integration machen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

da, i mi koji smo u ovom šatoru, stenjemo optereæeni jer neæemo da budemo svuèeni, nego da se još obuèemo da život iskapi što je smrtno.

Alemão

denn dieweil wir in der hütte sind, sehnen wir uns und sind beschwert; sintemal wir wollten lieber nicht entkleidet, sondern überkleidet werden, auf daß das sterbliche würde verschlungen von dem leben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

tada sama njegova braæa doðu k njemu, bace se preda nj te mu reknu: "evo nas k tebi da budemo tvoji robovi!"

Alemão

und seine brüder gingen hin und fielen vor ihm nieder und sprachen: siehe, wir sind deine knechte.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Croata

odbor upozorava na činjenicu da će se potrošnja energije stanovništva povećavati i da ćemo se, ako ne budemo djelovali, morati pripremiti na neizbježne posljedice koje mogu prouzročiti promjenu strukture europskog tržišta.

Alemão

er verweist auch auf die tatsache, dass der energiebedarf der bevölkerung ansteigen und daher eine vorbereitung auf die möglichen folgen einer strukturellen Änderung des europäischen marktes unerlässlich sein wird, sollten die entsprechenden maßnahmen nicht ergriffen werden.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

u tom je području važno da utvrdimo zajedničke ciljeve za ono što želimo ostvariti, uz primjerenu razinu ambicija, ali da budemo manje preskriptivni u pogledu sredstava kojima se države članice mogu služiti kako bi ostvarile te rezultate.

Alemão

es ist wichtig, dass wir uns in diesem bereich auf gemeinsame, ausreichend ambitionierte ziele einigen, gleichzeitig aber den mitgliedstaaten mehr handlungsfreiheit bei der verwirklichung dieser ziele lassen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

a sad, zašto da umremo? ovaj bi nas veliki oganj mogao proždrijeti; budemo li dalje slušali glas jahve, boga svoga, mogli bismo umrijeti.

Alemão

5:22 und nun, warum sollen wir sterben, daß uns dies große feuer verzehre? wenn wir des herrn, unsers gottes, stimme weiter hören, so müssen wir sterben.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

međutim, idućih se mjeseci, dok budemo planirali ulaganja iz europskih strukturnih i investicijskih fondova za razdoblje 2014. – 2020., moramo usredotočiti na kvalitetu, a ne na brzinu.

Alemão

qualität und nicht schnelligkeit muss indessen das übergeordnete ziel sein, wenn wir in den nächsten monaten die investitionen aus den esi-fonds für 2014-2020 planen.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Croata

"iæi æemo utrenikom", rekoše izraelci, "a budemo li pili tvoje vode, mi i naša stada, za to æemo ti platiti. ništa više, samo da proðemo pješice."

Alemão

die kinder israel sprachen zu ihm: wir wollen auf der gebahnten straße ziehen, und so wir von deinem wasser trinken, wir und unser vieh, so wollen wir's bezahlen; wir wollen nichts denn nur zu fuße hindurchziehen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
8,953,058,340 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK