A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
jer sve to je od boga roðeno, pobjeðuje svijet. i ovo je pobjeda to pobijedi svijet: vjera naa.
thi alt det, som er født af gud, overvinder verden; og dette er den sejr, som har overvundet verden, vor tro.
tako se pobjeda u onaj dan pretvorila u alost za svu vojsku, jer je vojska èula u onaj dan da kralj tuguje za svojim sinom.
og folket stjal sig den dag ind i byen, som man stjæler sig bort af skam, når man har taget flugten i kampen.
a kad se ovo raspadljivo obuèe u neraspadljivost i ovo smrtno obuèe u besmrtnost, tada æe se obistiniti rijeè napisana: pobjeda iskapi smrt.
men når dette forkrænkelige har iført sig uforkrænkelighed, og dette dødelige har iført sig udødelighed, da skal det ord opfyldes, som er skrevet: "døden er opslugt til sejr."
govoreæi: 'jedino je u jahvi pobjeda i snaga!'" k njemu æe doæi, postiðeni, svi to na nj su bjesnjeli.
"kun hos herren," skal man sige, "er retfærd og styrke; til ham skal alle hans avindsmænd komme med skam."
nestanak antagonizama između istoka i zapada te ponovno ujedinjenje zemalja kontinenta na političkom i ekonomskom planu, pobjeda su europskog duha koji je danas, dok grade zajedničku budućnost, narodima europe potrebniji nego ikada.
Øst-vest-kon-fliktens ophør og den politiske og økonomiske genforening af kontinentet er en sejr for den europæiske tanke, som vore folk mere end nogensinde har brug for i udformningen af deres fremtid.
"tko je podigao s istoka onog kog ukorak prati pobjeda? tko mu izruèuje narode i kraljeve podlae? prah su pod maèem njegovim, k'o pljevu ih njegov luk raspruje.
hvo vakte i Østen ham, hvis fod går fra sejr til sejr, hvo giver folk i hans vold og gør ham til kongers hersker? han gør deres sværd til støv, deres buer til flagrende strå,