Você procurou por: helligdommen (Dinamarquês - Basco)

Dinamarquês

Tradutor

helligdommen

Tradutor

Basco

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Dinamarquês

Basco

Informações

Dinamarquês

og de vare stedse i helligdommen og priste gud.

Basco

eta ciraden bethi templean, laudatzen eta benedicatzen çutela iaincoa. amen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

og hele folket kom årle til ham i helligdommen for at høre ham.

Basco

eta populu gucia goicean ethorten cen harengana, templean hura ençun leçançat.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

og han tilstedte ikke, at nogen bar nogen ting igennem helligdommen.

Basco

eta etzuen permettitzen nehorc vnciric erabil leçan templetic.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

men jeg siger eder, at her er det, som er større end helligdommen.

Basco

bada erraiten drauçuet, ecen templea baino handiagobat hemen dela.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

men peter og johannes gik op i helligdommen ved bedetimen, den niende time.

Basco

bada pierris eta ioannes elkarrequin igaiten ciraden templera othoitz ordutan, baitzén bedratzi orenetan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

men da det allerede var midt i højtiden. gik jesus op i helligdommen og lærte.

Basco

eta besta ia erdi iragan cenean, igan cedin iesus templera, eta iracasten ari cen.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

efterdi vi da, brødre! have frimodighed til den indgang i helligdommen ved jesu blod,

Basco

ikussiric bada, anayeác, badugula libertate leku sainduetan sartzeco iesusen odolaz,

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

for denne sags skyld grebe nogle jøder mig i helligdommen og forsøgte at slå mig ihjel.

Basco

causa hunegatic iuduac ni templean hatzamanic enseyatu içan dituc ene hiltzen:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

"går hen og træder frem og taler i helligdommen alle disse livets ord for folket!"

Basco

Çoazte, eta templean çaudetela declaira ietzoçue populuari vicitze hunetaco hitz guciac.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Dinamarquês

da han så peter og johannes, idet de vilde gå ind i helligdommen, bad han om at få en almisse.

Basco

harc ikus citzanean pierris eta ioannes templean sartzera cioacela, othoitz eguin ciecen elemosynabat luençát.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

og da nogle sagde om helligdommen, at den var prydet med smukke sten og tempelgaver. sagde han:

Basco

eta batzuc erraiten çutenean templeaz, ecen harri ederrez eta emaitzaz ornatua cela, erran ceçan.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

eller have i ikke læst i loven, at på sabbaterne vanhellige præsterne sabbaten i helligdommen og ere dog uden skyld?

Basco

edo eztuçue iracurri leguean, nola sabbath egunetan sacrificadoréc templean sabbath eguna hausten dutén, eta hoguen-gabe diraden?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

"der gik to mænd op til helligdommen for at bede; den ene var en farisæer, og den anden en tolder.

Basco

bi guiçon igan içan ciraden templera othoitz eguitera, bata phariseu eta bercea publicano:

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Dinamarquês

de havde nemlig i forvejen set efesieren trofimus i staden sammen med ham, og ham mente de, at paulus havde ført ind i helligdommen.

Basco

(ecen lehen ikussi vkan çutén trophime ephesianoa hirian harequin, cein vste baitzutén paulec temple barnera eraman vkan çuela.)

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

da jeg var daglig hos eder i helligdommen, udrakte i ikke hænderne imod mig; men dette er eders time og mørkets magt."

Basco

egun oroz çuequin nincela templean, eztituçue escuac hedatu ene gainera: baina haur da çuen oren hura, eta ilhumbearen botherea.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Dinamarquês

daglig var jeg hos eder i helligdommen og lærte, og i grebe mig ikke; men dette sker, for af skrifterne skulle opfyldes."

Basco

egun oroz çuen artean nincén templean iracasten ari nincela, eta ez nauçue hartu. baina behar da compli ditecen scripturác.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Dinamarquês

da tog paulus mændene med sig næste dag, og efter at have renset sig sammen med dem gik han ind i helligdommen og anmeldte renselsesdagenes udløb, da offeret blev bragt for hver enkelt af dem.

Basco

orduan paul guiçon hec berequin harturic, eta biharamunean hequin purificaturic sar cedin templean denuntiatzen çuela purificationeco egunén complimendua, hetaric batbederagatic oblationea offrenda ledin artean.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

efterdi paulus forsvarede sig og sagde: "hverken imod jødernes lov eller imod helligdommen eller imod kejseren har jeg syndet i noget stykke."

Basco

ihardesten çuelaric paulec, ecen deusetan ezluela faltatu iuduén leguearen contra, ez templearen contra, ez cesaren contra.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Dinamarquês

da ledte de efter jesus og sagde mellem hverandre, da de stode i helligdommen: "hvad mene i? mon han ikke kommer til højtiden?"

Basco

bada iesusen bilha çabiltzan, eta elkarren artean erraiten çutén, templean leudela, cer irudi çaiçue, ecen eztela ethorriren bestara?

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Dinamarquês

i den samme time sagde jesus til skarerne: "i ere gåede ud ligesom imod en røver med sværd og knipler for at fange mig. daglig sad jeg i helligdommen og lærte, og i grebe mig ikke.

Basco

ordu hartan berean erran ciecén iesusec gendetzey, gaichtaguin baten ondoan beçala ilki içan çarete ezpatequin eta vhequin, ene hatzamaitera: egun oroz çuen artean iarten nincén, iracasten ari nincela templean, eta eznauçue hatzaman.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
8,953,435,973 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK