Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
thi mine dage svinder som røg, mine ledemod brænder som ild;
kua pakia toku ngakau, kua memenge, ano he tarutaru; i wareware ai ahau ki te kai i taku taro
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
kan nogen bære ild i sin brystfold, uden at klæderne brænder?
e taea ranei e te tangata te tango i te ahi ki roto ki tona uma, a e kore ona kakahu e wera
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
til kalk skal folkene brændes som afhugget torn, der brænder i ild.
ka rite hoki nga iwi ki nga tahunga kotakota; ki te tataramoa kua tapahia, e tahuna ana ki te ahi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
træt har jeg skreget mig, struben brænder, mit Øje er mat af at bie på min gud;
tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
derefter skal præsten tage cedertræ, ysop og karmoisinrødt uld og kaste det på bålet, hvor kvien brænder.
na ka mau te tohunga ki te rakau hita, ki te hihopa, ki te mea ngangana, a ka maka e ia ki waenganui o te tahunga o te kau
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
hvem er skrøbelig, uden at også jeg er det? hvem bliver forarget, uden at det brænder i mig?
ko wai te ngoikore ana, a kahore ahau e ngoikore? ko wai kua tutuki te waewae, a kahore ahau e pawerawera
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
den stærke bliver til blår, hans værk til en gnist; begge brænder med hinanden, og ingen slukker.
a hei muka te mea kaha, hei korakora ano tana mahi; na ka ngiha ngatahi raua, kahore hoki he tangata hei tinei
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
dets bække forvandles til tjære, dets jord til svovl, og landet bliver til tjære, der brænder ved nat og ved dag,
a ka puta ke ona awa hei kapia, ko tona puehu hei whanariki; na, ko tona whenua, he kapia e ka ana
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
thi lumskelig nærmed de sig. hjertet er som en ovn; deres vrede sover om natten, men brænder i lue ved gry.
ano he oumu o ratou ngakau, i a ratou e whakatata ana, e whanga ana: pau ake te po i ta ratou kaipokepoke e moe ana; i te ata ka tonu taua oumu, ano he mura ahi
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
da sagde moses: "lad mig gå hen og se på dette underfulde skue, hvorfor tornebusken ikke brænder op."
na ka mea a mohi, ka tahuri ahau, ka matakitaki atu ki tenei mea nui kua puta nei, he aha te rakau te pau ai
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
i elskede! undrer eder ikke over den ild, som brænder iblandt eder til eders prøvelse, som om der hændtes eder noget underligt;
e oku hoa aroha, kaua e kiia he hanga hou te tahunga i roto i a koutou hei whakamatautau i a koutou; ano he mea hou tenei kua pa ki a koutou
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
forgæves søger de arme og fattige vand, deres tunge brænder af tørst; jeg, herren, vil bønhøre dem, dem svigter ej israels gud.
e rapu ana nga ware, nga rawakore i te wai, a kahore kau, he ake o ratou arero i te matewai: ka rongo ahau, a ihowa, ki ta ratou; e kore ahau, te atua o iharaira, e whakarere i a ratou
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
når du går gennem vande, er jeg med dig, gennem strømme, de river dig ikke bort; når du går gennem ild, skal du ikke svides, luen brænder dig ikke.
ka haere koe i roto i te wai, ko ahau hei hoa mou; i nga awa ano, e kore e huri mai ki runga i a koe; ki te haere koe i roto i te ahi, e kore koe e wera, e kore ano te mura e ka ki a koe
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"tag dig en anden bogrulle og optegn i den alle de ord, som stod i den første bogrulle, den, kong jojakim af juda brændte.
tikina ano tetahi atu pukapuka, tuhituhia ki reira nga kupu katoa o mua ra, o te pukapuka tuatahi i tahuna ra e iehoiakimi kingi o hura
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível