Você procurou por: udvidelsesprotokollen (Dinamarquês - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Danish

Polish

Informações

Danish

udvidelsesprotokollen

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Dinamarquês

Polonês

Informações

Dinamarquês

udvidelsesprotokollen trådte i kraft den 1. april 2006.

Polonês

protokół w sprawie rozszerzenia wszedł w życie w dniu 1 kwietnia 2006 r.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

udvidelsesprotokollen er en blandet international aftale med det europæiske fællesskab og alle dets medlemsstater som kontraherende parter.

Polonês

protokół w sprawie rozszerzenia jest mieszaną umową międzynarodową ze wspólnotą europejską i wszystkimi jej państwami członkowskimi w charakterze umawiających się stron.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

brevvekslingen om autentificering af den maltesiske udgave udgør for det europæiske fællesskabs vedkommende en international aftale om ændring af udvidelsesprotokollen.

Polonês

w przypadku wspólnoty europejskiej wymiana pism uznających maltańską wersję językową za autentyczną stanowi umowę międzynarodową zmieniającą protokół w sprawie rozszerzenia.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

artikel 9, stk. 3, i udvidelsesprotokollen fastsætter, at de nye sprogudgaver af aftalen skal have samme gyldighed.

Polonês

artykuł 9 ust. 3 protokołu w sprawie rozszerzenia stanowi, że teksty umowy w nowych wersjach językowych są na równi autentyczne.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

samstemmende udtalelse fra europa-parlamentet er derfor nødvendig, da brevvekslingen ændrer udvidelsesprotokollen, som bygger på ef-traktatens artikel 310 og artikel 300.

Polonês

[4] w związku z tym niezbędna jest zgoda parlamentu europejskiego, ponieważ wymiana pism pociąga za sobą zmianę protokołu w sprawie rozszerzenia mającego podstawę w art. 310 traktatu we.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

da det blev klart, at de nye sprogudgaver af aftalen ikke ville være klar på det planlagte tidspunkt for undertegnelsen af udvidelsesprotokollen den 26. oktober 2004, foreslog forhandlingsparterne, at de kontraherende parter skulle undertegne og autentificere de nye sprogudgaver på et senere tidspunkt efter udvidelsesprotokollens ikrafttræden.

Polonês

w związku z tym, że wersje umowy w nowych językach nie były dostępne w zaplanowanym terminie podpisania protokołu w sprawie rozszerzenia, tj. dnia 26 października 2004 r., prowadzący negocjacje zaproponowali umawiającym się stronom podpisanie umowy, odkładając uznanie nowych wersji językowych za autentyczne na późniejszy termin, po wejściu w życie protokołu w sprawie rozszerzenia.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Dinamarquês

aftalen er en blandet international aftale med det europæiske fællesskab og dets medlemsstater som kontraherende parter. artikel 9, stk. 3, i udvidelsesprotokollen fastsætter, at de nye sprogudgaver af aftalen skal have samme gyldighed. denne bestemmelser er på linje med forordning nr. 1/1958 af 15. april 1958 om det europæiske fællesskabs sprog[2]. den midlertidige undtagelse for maltesisk, jf. forordning (ef) nr. 930/2004 af 1. maj 2004, gælder ikke for aftalen[3].

Polonês

umowa jest mieszaną umową międzynarodową ze wspólnotą europejską i wszystkimi jej państwami członkowskimi w charakterze umawiających się stron. artykuł 9 ust. 3 protokołu w sprawie rozszerzenia stanowi, że teksty umowy w nowych wersjach językowych są na równi autentyczne. przepis ten jest zgodny z przepisami rozporządzenia nr 1/1958 z dnia 15 kwietnia 1958 r. określającymi języki używane we wspólnocie europejskiej.[2] tymczasowe wyłączenie odnoszące się do języka maltańskiego przewidziane w rozporządzeniu (we) nr 930/2004 z dnia 1 maja 2004 r. nie ma zastosowania do umowy[3].

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,780,914,547 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK