Você procurou por: trhovohospodárskeho (Eslovaco - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Slovak

German

Informações

Slovak

trhovohospodárskeho

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Eslovaco

Alemão

Informações

Eslovaco

východiskovým bodom prešetrovania zo strany komisie bola zásada trhovohospodárskeho investora.

Alemão

ausgangspunkt ihrer prüfung war der grundsatz des marktwirtschaftlichen kapitalgebers.

Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Eslovaco

-zamieta žiadosť žalobcu o udelenie trhovohospodárskeho štatútu (%quot%thŠ%quot%),

Alemão

-soweit mit ihr der antrag der klägerin auf zuerkennung des marktwirtschaftsstatus abgelehnt wird,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

keďže neboli predložené ďalšie pripomienky týkajúce sa trhovohospodárskeho zaobchádzania, všetky určenia uvedené v odôvodneniach 50 až 69 dočasného nariadenia sa potvrdzujú.

Alemão

da bezüglich der marktwirtschaftsbehandlung keine weiteren stellungnahmen vorliegen, werden sämtliche feststellungen in den erwägungsgründen 50 bis 69 der vorläufigen verordnung bestätigt.

Última atualização: 2014-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

komisia získala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na účely určenia dumpingu a trhovohospodárskeho zaobchádzania, a vykonala overovacie návštevy v priestoroch týchto spoločností:

Alemão

sie holte alle informationen ein, die sie für die untersuchung von dumping und marktwirtschaftsbehandlung als notwendig erachtete, prüfte sie und führte kontrollbesuche in den betrieben der folgenden unternehmen durch:

Última atualização: 2014-11-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Eslovaco

(105) uplatneniu zásady trhovohospodárskeho investora, podľa ktorej, ako sa uvádza vyššie, je potrebné preskúmať, či očakávaný alebo dohodnutý výnos z vložených prostriedkov zaostáva za odmenami vyplácanými na trhu za porovnateľné investície, neodporuje ani skutočnosť, že slobodný štát bavorsko už bol polovičným podielovým vlastníkom úverovej inštitúcie. nemecko v tejto súvislosti uvádza, že z tohto dôvodu investíciu slobodného štátu bavorsko nie je možné porovnávať s investíciou ľubovoľnej tretej osoby, ktorej by išlo iba o realizáciu čo možno najvýhodnejšieho úročenia ňou vloženého kapitálu. ako polovičnému podielovému vlastníkovi bayernlb slobodnému štátu bavorsko išlo predovšetkým o udržanie dlhodobej konkurencieschopnosti svojej centrálnej a štátnej banky a prísunom nových dodatočných prostriedkov chcel zaistiť, aby "jeho banka" mohla aj v budúcnosti poskytovať služby svojim doterajším zákazníkom. investícia sa v konečnom dôsledku riadila i imidžovým hľadiskom aj súkromný vlastník podielu, ako napr. súkromná holdingová alebo podniková skupina, by za vtedajšej situácie bol poskytol banke kapitál bez toho, aby v popredí stálo samotné hľadisko optimalizácie výnosov.

Alemão

(105) der anwendung des grundsatzes des marktwirtschaftlichen kapitalgebers, wonach wie erläutert zu prüfen ist, ob die erwartete oder vereinbarte rendite für die eingebrachten mittel hinter den am markt für vergleichbare investitionen gezahlten vergütungen zurückbleibt, steht auch nicht entgegen, dass der freistaat bereits hälftiger anteilseigner des kreditinstituts war. deutschland trägt in diesem zusammenhang vor, dass vorliegend die investition des freistaates nicht mit der eines beliebigen dritten zu vergleichen sei, dem es lediglich auf die realisierung einer möglichst günstigen verzinsung des von ihm eingesetzten kapitals ankam. als hälftigem anteilseigner sei es ihm insbesondere darauf angekommen, die langfristige wettbewerbsfähigkeit seiner haus-und staatsbank zu erhalten und durch die zuführung neuer, zusätzlicher mittel sicherzustellen, dass "seine" bank ihre bisherigen kunden auch in zukunft bedienen kann. letztlich sei die investition auch durch imagegesichtspunkte geleitet gewesen. auch ein privater anteilseigner, etwa eine private holding oder unternehmensgruppe, hätte in der damaligen situation der bank kapital zugeführt, ohne dass allein der gesichtspunkt der renditeoptimierung im vordergrund gestanden hätte.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,726,792,904 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK