Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
d) zabrániť neprimeraným nákladom príslušného verejného orgánu,
d) uniknięcie nieproporcjonalnych kosztów przez zainteresowaną władzę publiczną,
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
amnestické účinky môžu byť spojené s neprimeraným správaním (pozri časť 4. 4).
wystąpienie amnezji może być powiązane z niewłaściwym zachowaniem (patrz punkt 4. 4).
Última atualização: 2012-04-12
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
komisia dosiaľ dostala len niekoľko sťažností súvisiacich s neprimeraným uplatňovaním smernice ippc v špecifických zariadeniach.
komisja otrzymała dotychczas bardzo niewiele skarg dotyczących ewentualnego niewłaściwego stosowania dyrektywy ippc w konkretnych instalacjach.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
z týchto dôvodov výrobné odvetvie spoločenstva usúdilo, že záväzky by boli v tomto prípade neprimeraným opatrením.
z tych powodów przemysł wspólnotowy uznał, że zobowiązanie byłoby niestosownym środkiem w tym przypadku.
Última atualização: 2014-10-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tieto opatrenia by mali podporiť dôveru vo finančný systém a pomôcť zabrániť neprimeraným obmedzeniam ponuky úverov pre podniky a domácnosti.
posunięcia te mają podbudować zaufanie do systemu finansowego i przyczynić się do zapobiegania niepożądanym ograniczeniom w podaży kredytów dla przedsiębiorstw i gospodarstw domowych.
Última atualização: 2012-03-20
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Referência:
naproti tomu je kompenzácia poskytovaná spoločnosti avr za akvizíciu odpadu neprimeraným narušením hospodárskej súťaže, keďže spoločnosť avr iw je jediným príjemcom.
natomiast wynagradzanie avr za pozyskiwanie odpadów stanowi niewłaściwe zaburzenie zasady konkurencyjności, ponieważ avr iw jest tu jedynym beneficjentem.
Última atualização: 2014-11-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
uvedomujÚc si dôležitosť zabezpečenia hladkého prechodu od dohovoru o vozidlách z roku 1956 k prílohe c istanbulského dohovoru a zabránenia neprimeraným problémom týkajúcim sa vydávajúcich a záručných združení,
Świadomi znaczenia zapewnienia łagodnego przejścia z konwencji dotyczącej pojazdów z 1956 r. do załącznika c do konwencji stambulskiej oraz unikania nadmiernych trudności wobec zrzeszeń wydających i gwarantujących,
Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
-programy iniciatív spoločenstva a novátorské aktivity poskytli vďaka ich zavádzaniu a technickej asistencii dôkaz o skutočnej pridanej hodnote napriek neprimeraným byrokratickým postupom,
-programy inicjatyw wspólnotowych oraz działania innowacyjne, dzięki tworzeniu sieci oraz zapewnianiu pomocy technicznej, mogły wykazać rzeczywistą wartość dodaną, mimo nadmiernie rozbudowanych procedur biurokratycznych;
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
verejní obstarávatelia nemôžu neprimeraným spôsobom využívať rámcové zmluvy a ani ich nesmú využívať tak, aby účelom alebo následkom bolo zabránenie, obmedzenie alebo narušenie hospodárskej súťaže.
instytucje zamawiające nie mogą w sposób nienależyty wykorzystywać umów ramowych lub wykorzystywać ich w taki sposób, że celem lub skutkiem jest zapobieganie, ograniczanie lub naruszanie konkurencji.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
okrem toho, skutočnosť, že list bol v tomto prípade odoslaný s miernym oneskorením, ktoré sa nedá nazvať neprimeraným, nijakým spôsobom nepoškodzuje záujmy sťažovateľov.
wszelkie wnioski zawarte w liście sektorowym adresowanym do komisji są poparte wystarczającymi i odpowiednimi dowodami, opartymi zarówno na informacjach zebranych i
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
4. komisia sa môže rozhodnúť predložiť správu a prípadné návrhy uvedené v odseku 3 aj k skoršiemu dátumu a výbor ju prerokuje ako prioritnú záležitosť, pokiaľ prostriedky uľahčenia uvedené v odseku 2 vedú k neprimeraným výdavkom.
4. komisja może zdecydować o przedłożeniu sprawozdania i ewentualnych propozycji, określonych w ust. 3, we wcześniejszym terminie, a komitet rozpatrzy je w pierwszej kolejności, jeżeli świadczenia określone w ust. 2, spowodowałyby nieproporcjonalne koszty
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
určité aspekty spoločnej pozície by však mohli viesť k obmedzeniu namiesto k zvýšeniu dostupnosti priestorových údajov konsolidáciou prekážok pri zdieľaní údajov medzi orgánmi a neprimeraným obmedzením prístupu verejnosti. inými ustanoveniami sa sťaží implementácia smernice a zníži sa jej účinnosť v oblasti zabezpečovania interoperability systémov údajov.
jednak pewne aspekty wspólnego stanowiska mogłyby skutkować raczej ograniczeniem niż zwiększeniem dostępności danych przestrzennych, poprzez konsolidację przeszkód w wymianie danych pomiędzy władzami i nadmierne ograniczanie dostępu społeczeństwa. pozostałe przepisy spowodują trudności we wdrażaniu dyrektywy i ograniczą jej skuteczność w procesie tworzenia interoperacyjnych systemów danych.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
h) v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi zabezpečia, aby každá strana zapojená do vyloženia alebo prijatia lodného odpadu alebo zvyškov nákladu, mohla žiadať úhradu za škody spôsobené neprimeraným meškaním.
h) zapewniają zgodnie z ich krajowym prawem, by jakakolwiek strona włączona w proces w odprowadzanie lub odbiór odpadów wytwarzanych przez statki lub pozostałości ładunku mogła domagać się odszkodowania za straty związane z niepotrzebnym opóźnieniem.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
(19) malo by sa zabrániť neprimeraným ekonomickým ťažkostiam operátorov z rozvojových štátov tým, že sa im v prípade potreby povolia výnimky a také opatrenie by malo obsahovať záruku proti zneužitiu;
(19) należy unikać nadmiernych ciężarów ekonomicznych dla podmiotów gospodarczych z krajów rozwijających się, upoważniając do przyznania zwolnień tam, gdzie jest taka potrzeba, przewidując jednak środki zabezpieczające przed ich nadużyciem.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
"1.3.5. kontroly na pozemných hraniciach sa môžu v dôsledku výnimočných a nepredvídateľných okolností zmierniť. stane sa tak v prípade nepredvídateľných okolností, ktoré povedú k takej hustote premávky, že meškanie na dosiahnutie bodu pasovej kontroly sa stane neprimeraným a vyčerpajú sa všetky zdroje, pokiaľ ide o personál, zariadenia a organizáciu."
"1.3.5. w przypadku wystąpienia wyjątkowych i nieprzewidzianych okoliczności mogą zostać złagodzone kontrole na granicach lądowych. dotyczy to sytuacji, w których na skutek nieprzewidzianych zdarzeń występuje tak wielkie natężenie ruchu, że mimo wykorzystania wszelkich możliwości kadrowych, lokalowych i organizacyjnych, czas oczekiwania do punktów kontrolnych jest nadmiernie długi."
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível