Você procurou por: individualizar (Espanhol - Alemão)

Espanhol

Tradutor

individualizar

Tradutor

Alemão

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Alemão

Informações

Espanhol

de esta forma, el programa informáticopermite individualizar el aprendizaje.

Alemão

flexiform bietet ihnen mit dem fernunterrichtssystem eine

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

se pueden individualizar sin embargo algunos grandes temas de interés.

Alemão

die fusionskontrolle sollte nach einheitlichen kriterien durch die kommission erfolgen".

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Espanhol

la dosis diaria se debe individualizar de acuerdo con la función renal.

Alemão

die tagesdosis muss individuell entsprechend der nierenfunktion festgelegt werden.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Espanhol

en general, la dosis para un paciente de edad avanzada se debe individualizar.

Alemão

die dosis sollte bei älteren patienten im allgemeinen individuell bestimmt werden.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

estagama de posibilidades permite así potencialmente individualizar en gran medidalas circunstancias formativas.

Alemão

die möglichkeit einerderart individuellen lernorganisation führtauch zu individuellen qualitätsansprüchen.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el tratamiento se debe individualizar y ajustar para cada paciente según la respuesta terapéutica deseada.

Alemão

die therapie sollte individuell für jeden patienten entsprechend dem gewünschten therapeutischen ansprechen angepasst werden.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

en el tratamiento restitutivo es necesario individualizar la dosis para cada paciente según la respuesta clínica y farmacocinética.

Alemão

bei einer substitutionstherapie kann eine individuelle dosis für jeden patienten in abhängigkeit von der pharmakokinetischen und klinischen reaktion notwendig sein.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

en el tratamiento de reposición es necesario individualizar el régimen de dosificación para cada paciente según la respuesta clínica y farmacocinética.

Alemão

bei einer substitutionsbehandlung kann eine individuelle dosierung für jeden patienten in abhängigkeit von der pharmakokinetischen und klinischen reaktion notwendig sein.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Espanhol

a) prescribir que en los formularios figure un signo distintivo destinado a individualizar a estos expedidores autorizados;

Alemão

a) vorschreiben, dass die vordrucke für jeden zugelassenen versender mit einem unterscheidungszeichen zu versehen sind;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

a la larga tendremos que individualizar también otras esferas que haya que revisar, y también esto requerirá la promulgación de normas legislativas.

Alemão

auf alle fälle glaube ich, lieber herr tillich, herr präsident, daß der mann von der straße auf unsere frage, ob er etwas verstanden habe, mit nein antworten würde.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

en el tratamiento restitutivo, puede ser necesario individualizar la posología para cada paciente, dependiendo de la farmacocinética y de la respuesta clínica.

Alemão

bei der substitutionstherapie muss die dosis abhängig von pharmakokinetik und klinischem ansprechen für jeden patienten individuell bestimmt werden.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Espanhol

alemania ha introducido también la posibilidad de separar los derechos de pensión para los cónyuges que continúan viviendo juntos, como forma de individualizar los derechos de pensión.

Alemão

deutschland hat auch die möglichkeit eingeführt, rentenansprüche bei ehegatten zu teilen, die weiterhin zusammen leben, um so individuelle rentenansprüche zu schaffen.

Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el comité consideró que añadir este medicamento a otros medicamentos contra la diabetes ofrece un mejor control de la glucosa en sangre y disponer de una opción de tratamiento alternativa es útil a la hora de individualizar el tratamiento.

Alemão

der ausschuss war der auffassung, dass das hinzufügen dieses arzneimittels zu anderen diabetesarzneimitteln eine bessere kontrolle des blutzuckerspiegels ermöglicht und erachtete eine alternative behandlungsoption für eine individualisierende behandlung als nützlich.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

(2) esta es la práctica habitual de las instituciones comunitarias a la hora de individualizar medidas antidumping que afectan a mercancías fabricadas por entidades individuales.

Alemão

(2) es entspricht der paxis der gemeinschaftsorgane, unternehmensspezifische antidumpningmaßnahmen für waren festzulegen, die von einzelnen unternehmen hergestellt werden.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

además, conviene individualizar los derechos y prestaciones, lo que permitirá demostrar que los inmigrados reciben más de lo que cotizan a los montepíos de la seguridad social y que las empresas y los asalariados pagan la diferencia.

Alemão

es ist außerdem angebracht, ansprüche und leistungen zu individualisieren, wodurch aufgezeigt werden könnte, daß die einwanderer von den sozial kassen mehr bekommen als sie einzahlen, wobei die differenz von den unternehmen und den arbeitnehmern aufgebracht wird.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

el hecho de que la comisión esté obligada, en virtud de disposiciones específicas, a tener en cuenta las consecuencias del acto que proyecta adoptar sobre la situación de determinados particulares, puede individualizar a éstos.

Alemão

sektor milch und milcherzeugnisse in der fassung der verordnung (ewg) nr. 1639/91 -voraussetzungen für die endgültige zuteilung einer spezifischen referenzmenge (slom-ii) — wiederaufnahme der der vorläufigen spezifischen referenzmenge entsprechenden lieferungen durch einen erzeuger, der seine originäre referenzmenge nicht selbst nutzt

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

en lo que atañe al respeto del derecho de marca de los fabricantes de productos del tabaco, el tribunal de justicia destaca que éstos pueden continuar, pese a la supresión de dichos elementos descriptivos del embalaje, a individualizar sus productos mediante otros signos distintivos.

Alemão

was die beachtung des markenrechts der tabakwarenhersteller angehe, so bleibe diesen weiterhin die möglichkeit, trotz fortlassung dieser beschreibenden elemente auf der verpackung ihre erzeugnisse durch andere unterscheidungszeichen zu individualisieren.

Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

32 si, por el contrario, al contrato se le aplica el derecho belga, se deberá proceder a individualizar cada vez el tipo contractual al que haya que atribuir el contrato individual y, asimismo, las normas aplicables al mismo.

Alemão

hinsichtlich der stellung des zulieferers wurde sowohl die definition des "herstellers" (§ 4) als auch der haftungsausschluß für den hersteller oder lieferer eines teilproduktes oder eines rohstoffes wörtlich übernommen, wenn der fehler durch die konstruktion des produktes, in welches das teilprodukt oder der rohstoff eingearbeitet wurde, oder durch die anleitungen des herstellers des produktes verursacht worden ist (§ 1.3, der art. 7 buchstabe f der richdinie des rates entspricht).

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Espanhol

ya que la cetirizina se elimina mayoritariamente por vía renal (ver sección 5.2), en casos en los que no se pueda utilizar un tratamiento alternativo, se deberán individualizar los intervalos de dosificación de acuerdo con la función renal.

Alemão

da cetirizin hauptsächlich über die niere ausgeschieden wird (siehe abschnitt 5.2), muss in fällen, in denen keine

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: esta concordância pode estar incorreta.
Exclua-a, se este for o caso.

Consiga uma tradução melhor através
8,953,461,761 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK