A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tribunal de justicia y tribunal de primera instancia procedencia y sobre todo las denominaciones alicante o jijona para los turrones.
kommission schrittweisen normalisierung der beziehungen der gemeinschaft zu china aufmerksamkeit zu schenken sein.
opinan que las calidades y características de estos turrones no dependen de su origen geográfico. llegan, por tanto, a la conclusión de que el convenio franco-español es incompatible con el derecho comunitario.
das abkommen habe daher kraft des artikels 30 ewg-vertrag die verwendung von spanischen bezeichnungen in frankreich, die dort zu gattungsbegriffen geworden seien, nicht verbieten können.
las sociedades lor y confiserie du tech alegan, en primer lugar, que los turrones fabricados en alicante y jijona no tienen, desde el punto de vista de su composición y de su calidad, ninguna diferencia significativa respecto a los turrones que ellas fabrican en perpiñán.
die beklagten machen schließlich noch geltend, die bezeichnungen touron alicante und touron jijona seien gattungsbezeichnungen, die auf bestimmte arten von erzeugnissen hinwiesen und nicht mehr an eine bestimmte geographische herkunft denken ließen.