Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
como escribió en 1975 el profesor richard lillich:
richard·lillich教授在1975年写道:
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
el profesor lillich ha señalado también que la "nacionalidad parece caer dentro de la expresión "sin distinción alguna " ".
利利希教授还注意到 "国籍似乎属于`任何区别'的范畴。 "
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
como ha señalado el profesor richard lillich, aunque esta lista omite la nacionalidad, "esta omisión no es decisiva... porque la lista pretende claramente ser ilustrativa y no exhaustiva ".
正如理查德·利利希教授指出 的那样,尽管这一清单省略了国籍, "但是这种省略不是致命的.因为这一清单显然是要成为说明性的,而不是全面性的 "。
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
además, se han hecho avances importantes en el derecho relativo a la atribución en las decisiones de la corte internacional de justicia y de otros tribunales internacionales, incluido el tribunal de reclamaciones irán/estados unidosvéase una relación pormenorizada de las cuestiones de atribución ante el tribunal de reclamaciones en d. caron, "the basis of responsibility: attribution and other trans-substantive rules " en r.b. lillich y d.b. magraw, the iran-united states claims tribunal: its contribution to the law of state responsibility (1998), págs. 109 a 184 (en adelante caron).
此外,在国际法院和其他国际法庭的判决,包括伊朗美国索赔法庭 和各种人权法院和委员会 的决定中,归属法出现了重大的发展。
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível