Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
creí, ansimismo, que ella, si fuera la que
as, however, i got near the door, a new change came
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
creí, ansimismo, que ella, si fuera la que debía y la que entrambos pensábamos, ya te hubiera dado cuenta de mi solicitud, pero, habiendo visto que se tarda, conozco que son verdaderas las promesas que me ha dado de que, cuando otra vez hagas ausencia de tu casa, me hablará en la recámara, donde está el repuesto de tus alhajas -y era la verdad, que allí le solía hablar camila-; y no quiero que precipitosamente corras a hacer alguna venganza, pues no está aún cometido el pecado sino con pensamiento, y podría ser que, desde éste hasta el tiempo de ponerle por obra, se mudase el de camila y naciese en su lugar el arrepentimiento.
i thought, too, that she, if she were what she ought to be, and what we both believed her, would have ere this given thee information of my addresses; but seeing that she delays, i believe the truth of the promise she has given me that the next time thou art absent from the house she will grant me an interview in the closet where thy jewels are kept (and it was true that camilla used to meet him there); but i do not wish thee to rush precipitately to take vengeance, for the sin is as yet only committed in intention, and camilla's may change perhaps between this and the appointed time, and repentance spring up in its place.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade: