Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
los términos "demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", ">iso_7>çìßîçñ>iso_1>o>iso_7>ò", ">iso_1>semiseco" o "meio seco", "adamado", "puolikuiva", "halfdroog" o "halvtorrt" no podrán indicarse, a no ser que el vino en cuestión tenga un contenido en azúcar residual que supere las cifras contempladas en la letra a) y alcance, como máximo:
"demi-sec", "halbtrocken", "abboccato", "medium dry", "halvtør", ">iso_7>çìßîçñïò", ">iso_1>semiseco", "meio seco", "adamado", "puolikuiva", "halfdroog" or "halvtorrt", on condition that the wine concerned has a residual sugar content in excess of the maximum set at (a) but not exceeding: