Você procurou por: oranjebloemekens (Espanhol - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Spanish

English

Informações

Spanish

oranjebloemekens

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Inglês

Informações

Espanhol

: en "de fortuin"* 1926 : het hovenkierken gods* 1926 : leontientje (obra de teatro)* 1928 : pieter bruegel, zoo heb ik uit uwe werken geroken* 1929 : het werk van fred bogaerts (introducción de felix timmermans)* 1930 : de hemelsche salomé (toneelspel)* 1931 : de wilgen (en "de stad")* 1932 : de harp van sint-franciscus* 1933 : pijp en toebak (omvattend : de lange steenen pijp - rond een plaats van portier - het konijn - het geheim der wilgen - in 't kruis, café chantant - het liefdekabinet - de moedwillige verkenskop - de heilige kraai - de dinsdagsche heilige - het gehiem - de oranjebloemekens - mademoiselle de chanterie - twee vertellingen voor mijne kinderen : de uil, het zegevierend haasje)* 1934 : de kerk van strijthem (en "kerstboek 1934")* 1934 : bij de krabbekoker* 1935 : boerenpsalm* 1936 : het vlaamsche volksleven volgens pieter breughel* 1937 : het jaar des heeren (karl heinrich waggerl - traducido del alemán)* 1938 : het kindeke jezus in vlaanderen (adaptación para teatro de karl jacobs)* 1938 : het filmspel van sint-franciscus (obra de teatro)* 1941 : de familie hernat* 1942 : vertelsels (publicado en 1986) (comprende: de goede helpers, perlamoena, de juwelendiefstal, de uil, prinses orianda en het damhert, jef soldaat, sint-nicolaas en de drie kinderen, de dag der dieren, anne-mie en bruintje, het visserke op de telloor, onze-lieve-heer en de koei, de bende van de onzichtbare hand, het verken als kluizenaar, pitje sprot, de nood van sinterklaas, het zegevierend haasje, het verkske, jan de kraai)* 1942 : kindertijd (cuento en "bloei")* 1943 : die sanfte kehle (obra de teatro originalmente titulada: de zachte keel) (reimpresión de 2006 por felix-timmermans kring)* 1943 : minneke-poes* 1943 : oscar van rompay (ensayo)* 1943 : isidoor opsomer* 1943 : pieter bruegel (obra de teatro)* 1943 : een lepel herinneringen* 1944 : vertelsels ii* 1944 : anne-mie en bruintje* 1945 : vertelsels iii* 1947 : adagio (poemas)* 1948 : adriaan brouwer* xxxx : lierke-plezierke* 1965 : brevarium (comprende: de zeer schone uren van juffrouw symforosa, begijntjen - driekoningentryptiek - het hovenierken gods - ik zag cecilia komen - minneke poes)* xxxx : felix timmermans vehaalt (comprende: mijn rommelkas - het verksken - ik zag cecilia komen - in de koninklijke vlaai - de bombardon - o. l. vrouw der vissen - de kerstmis-sater - de uil - de moedwillige varkenskop - de lange steenen pijp - de nood van sinter-klaas)* xxxx : de goede helpers en andere verhalen (comprende: de goede helpers - het verken als kluizenaar - perlamoena - de juwelendiefstal - het verksken - prinses orianda en het damhert - jef soldaat - de bende van de onzichtbare hand - jan de kraai - de nood van sinter-klaas - sint-nikolaas en de drie kinderen - pitje sprot - het visserke op de telloor - het zegevierende haasje - onze lieve heer en de koei)* 1969 : jan de kraai en andere verhalen (comprende: jan de kraai - onze lieve heer en de koei - de nood van sinter-klaas - "in de koninklijke vlaai" - het verbeternishuis - het verksken - ambiorix - in 't kruis, café-chantant - de kistprocessie)* 1971 : met felix timmermans door vlaanderen (comprende: voorwoord door lia timmermans - pallieter - de zeer schone uren van juffrouw symforosa, begijntjen - pieter bruegel, zo heb ik u uit uw werken geroken - boerenpsalm - ik zag cecilia komen - de pastoor uit den bloeyenden wijngaerdt)* 1993 : pallieter in holland - uit mijn rommelkas - een lepel herinneringen== véase también ==* literatura flamenca== enlaces externos ==proyecto gutenberg en http://www.gutenberg.orguna corta autobiografía aparece traducida al español en la columna "el rincón de casandra" por el prof. alberto assa en el periódico el heraldo de barranquilla, colombia, con fechas de noviembre 7 y 13 de 1986.

Inglês

: in "de fortuin"* 1926: het hovenkierken gods* 1926: leontientje (theatre play)* 1928: pieter bruegel, zoo heb ik uit uwe werken geroken* 1929: het werk van fred bogaerts (introduction by felix timmermans)* 1930: de hemelsche salomé (toneelspel)* 1931: de wilgen (in "de stad")* 1932: de harp van sint-franciscus* 1933: pijp en toebak (omvattend: de lange steenen pijp – rond een plaats van portier – het konijn – het geheim der wilgen – in 't kruis, café chantant – het liefdekabinet – de moedwillige verkenskop – de heilige kraai – de dinsdagsche heilige – het gehiem – de oranjebloemekens – mademoiselle de chanterie – twee vertellingen voor mijne kinderen: de uil, het zegevierend haasje)* 1934: de kerk van strijthem (in "kerstboek 1934")* 1934: bij de krabbekoker* 1935: boerenpsalm* 1936: het vlaamsche volksleven volgens pieter breughel* 1937: het jaar des heeren (karl heinrich waggerl – translated from german)* 1938: het kindeke jezus in vlaanderen (adapted to theatre by karl jacobs)* 1938: het filmspel van sint-franciscus (theatre play)* 1941: de familie hernat* 1942: vertelsels (heruitgegeven in 1986) (comprises: de goede helpers, perlamoena, de juwelendiefstal, de uil, prinses orianda en het damhert, jef soldaat, sint-nicolaas en de drie kinderen, de dag der dieren, anne-mie en bruintje, het visserke op de telloor, onze-lieve-heer en de koei, de bende van de onzichtbare hand, het verken als kluizenaar, pitje sprot, de nood van sinterklaas, het zegevierend haasje, het verkske, jan de kraai)* 1942: kindertijd (story in "bloei")* 1943: die sanfte kehle (theatre play, original title: de zachte keel) (republished in 2006 by the felix-timmermans kring)* 1943: minneke-poes* 1943: oscar van rompay (essay)* 1943: isidoor opsomer* 1943: pieter bruegel (theatre play)* 1943: een lepel herinneringen* 1944: vertelsels ii* 1944: anne-mie en bruintje* 1945: vertelsels iii* 1947: adagio (poems)* 1948: adriaan brouwer* xxxx: lierke-plezierke* 1965: brevarium (omvattend: de zeer schone uren van juffrouw symforosa, begijntjen – driekoningentryptiek – het hovenierken gods – ik zag cecilia komen – minneke poes)* xxxx: felix timmermans vehaalt (comprising: mijn rommelkas – het verksken – ik zag cecilia komen – in de koninklijke vlaai – de bombardon – o. l. vrouw der vissen – de kerstmis-sater – de uil – de moedwillige varkenskop – de lange steenen pijp – de nood van sinter-klaas)* xxxx: de goede helpers en andere verhalen (omvattend: de goede helpers – het verken als kluizenaar – perlamoena – de juwelendiefstal – het verksken – prinses orianda en het damhert – jef soldaat – de bende van de onzichtbare hand – jan de kraai – de nood van sinter-klaas – sint-nikolaas en de drie kinderen – pitje sprot – het visserke op de telloor – het zegevierende haasje – onze lieve heer en de koei)* 1969: jan de kraai en andere verhalen (comprising: jan de kraai – onze lieve heer en de koei – de nood van sinter-klaas – "in de koninklijke vlaai" – het verbeternishuis – het verksken – ambiorix – in 't kruis, café-chantant – de kistprocessie)* 1971: met felix timmermans door vlaanderen (comprising: voorwoord door lia timmermans – pallieter – de zeer schone uren van juffrouw symforosa, begijntjen – pieter bruegel, zo heb ik u uit uw werken geroken – boerenpsalm – ik zag cecilia komen – de pastoor uit den bloeyenden wijngaerdt)* 1993: pallieter in holland – uit mijn rommelkas – een lepel herinneringen==see also==* flemish literature==sources==* felix timmermans==external links==

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,749,139,256 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK