Você procurou por: quick way to find out of print movies (Espanhol - Inglês)

Espanhol

Tradutor

quick way to find out of print movies

Tradutor

Inglês

Tradutor
Tradutor

Traduza instantaneamente textos, documentos e voz com a Lara

Traduzir agora

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Espanhol

Inglês

Informações

Espanhol

out of print.

Inglês

out of print.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

to find out more...

Inglês

to find out more...

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Espanhol

we decided to find out.

Inglês

we decided to find out.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

i will have to find out for sure.

Inglês

i will have to find out for sure.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

j. cramer, vaduz, germany (1983) out of print.

Inglês

j. cramer, vaduz, germany (1983) out of print.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

that's what i'm trying to find out.

Inglês

that's what i'm trying to find out.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

all you have to do is ask me to find out what else!

Inglês

all you have to do is ask me to find out what else!

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

in such a situation it is more difficult to find out the relative price ,

Inglês

in such a situation it is more difficult to find out the relative price ,

Última atualização: 2011-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

he said that at some time he wanted to find out how long the land lay northward or whether any man lived north of the wasteland.

Inglês

he said that at some time he wanted to find out how long the land lay northward or whether any man lived north of the wasteland.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

i don't kiss and tell, that's for you to find out on your own ;)

Inglês

i don't kiss and tell, that's for you to find out on your own ;)

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

* thinking forth project includes the seminal (but out of print) book thinking forth by leo brodie published in 1984.

Inglês

*thinking forth project includes the seminal (but out of print) book thinking forth by leo brodie published in 1984.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

eso también permitir alcanzar la postura de escucha que determina también la postura del cuerpo. > to find out more

Inglês

this also makes it possible to reach the listening posture which determines also the posture of the body. > to find out more

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Espanhol

arbuckle is still in jail tonight despite efforts by his lawyers to find some way to obtain his liberty.

Inglês

arbuckle is still in jail tonight despite efforts by his lawyers to find some way to obtain his liberty.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

so therefore when we go to investigate we shouldn’t predecide what it is we’re looking for only to find out more about it.

Inglês

so therefore when we go to investigate we shouldn't predecide what it is we're looking for only to find out more about it.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

en 2002 lanzaron una recopilación de caras b, "the bad the worse and the out of print" y el aclamado split con anti-flag como parte de las exitosas byo split series.

Inglês

2002 brought a b-sides album, "the bad, the worse, and the out of print" and an acclaimed split with anti-flag as part of the "byo split series".

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Espanhol

current research is examining the subtle difference between the neurons that are involved in these diseases and trying to find a way to selectively treat a specific dopamine projection.

Inglês

current research is examining the subtle difference between the neurons that are involved in these conditions and trying to find a way to selectively treat a specific dopamine projection.

Última atualização: 2016-03-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

as a doctor, i want to find a way to treat the aids and hiv. i don't know is it possible, but i believe that humanity can overcome this.

Inglês

as a doctor, i want to find a way to treat the aids and hiv. i don't know is it possible, but i believe that humanity can overcome this.

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Espanhol

“jane eyre” by charlotte brontë  (fragment pags. 267 y 268. traductor juan g. de luaces; introducción marta pessarrodona) “farewell!” was the cry of my heart as i left him. despair added, “farewell for ever!”. that night i never thought to sleep; but a slumber fell on me as soon as i lay down in bed. i was transported in thought to the scenes of childhood: i dreamt i lay in the red-room at gateshead; that the night was dark, and my mind impressed with strange fears. the light that long ago had struck me into syncope, recalled in this vision, seemed glindingly to mount the wall, and tremblingly to pause in the centre of the obscured ceiling. i lifted up my head to look: the roof resolved to clouds, high and dim; the gleam was such as the moon imparts to vapours she is about to sever. i watched her come—watched with the strangest anticipation; as though some word of doom were to be written on her disk. she broke forth as never moon yet burst from cloud: a hand first penetrated the sable folds and waved them away; then, not a moon, but a white human form shone in the azure, inclining a glorious brow earthward. it gazed and gazed on me. it spoke to my spirit: immeasurably distant was the tone, yet so near, it whispered in my heart—  “my daughter, flee temptation.”  “mother, i will.”  so i answered after i had waked from the trance-like dream. it was yet night, but july nights are short: soon after midnight, dawn comes. “it cannot be too early to commence the task i have to fulfil,” thought i. i rose: i was dressed; for i had taken off nothing but my shoes. i knew where to find in my drawers some linen, a locket, a ring. in seeking these articles, i encountered the beads of a pearl necklace mr. rochester had forced me to accept a few days ago. i left that; it was not mine: it was the visionary bride’s who had melted in air. the other articles i made up in a parcel; my purse, containing twenty shillings (it was all i had), i put in my pocket: i tied on my straw bonnet, pinned my shawl, took the parcel and my slippers, which i would not put on yet, and stole from my room.  “farewell, kind mrs. fairfax!” i whispered, as i glided past her door.  “farewell, my darling adèle!” i said, as i glanced towards the nursery.  no thought could be admitted of entering to embrace her. i had to deceive a fine ear: for aught i knew it might now be listening.  i would have got past mr. rochester’s chamber without a pause; but my heart momentarily stopping its beat at that threshold, my foot was forced to stop also. no sleep was there: the inmate was walking restlessly from wall to wall; and again and again he sighed while i listened. there was a heaven—a temporary heaven—in this room for me, if i chose: i had but to go in and to say—  “mr. rochester, i will love you and live with you through life till death,” and a fount of rapture would spring to my lips. i thought of this.  that kind master, who could not sleep now, was waiting with impatience for day. he would send for me in the morning; i should be gone. he would have me sought for: vainly. he would feel himself forsaken; his love rejected: he would suffer; perhaps grow desperate. i thought of this too. my hand moved towards the lock: i caught it back, and glided on.  drearily i wound my way downstairs: i knew what i had to do, and i did it mechanically. i sought the key of the side-door in the kitchen; i sought, too, a phial of oil and a feather; i oiled the key and the lock. i got some water, i got some bread: for perhaps i should have to walk far; and my strength, sorely shaken of late, must not break down. all this i did without one sound. i opened the door, passed out, shut it softly. dim dawn glimmered in the yard. the great gates were closed and locked; but a wicket in one of them was only latched. through that i departed: it, too, i shut; and now i was out of thornfield.  a mile off, beyond the fields, lay a road which stretched in the contrary direction to millcote; a road i had never travelled, but often noticed, and wondered where it led: thither i bent my steps. no reflection was to be allowed now: not one glance was to be cast back; not even one forward. not one thought was to be given either to the past or the future. the first was a page so heavenly sweet—so deadly sad—that to read one line of it would dissolve my courage and break down my energy. the last was an awful blank: something like the world when the deluge was gone by.  i skirted fields, and hedges, and lanes till after sunrise. i believe it was a lovely summer morning: i know my shoes, which i had put on when i left the house, were soon wet with dew. but i looked neither to rising sun, nor smiling sky, nor wakening nature. he who is taken out to pass through a fair scene to the scaffold, thinks not of the flowers that smile on his road, but of the block and axe-edge; of the disseverment of bone and vein; of the grave gaping at the end: and i thought of drear flight and homeless wandering—and oh! with agony i thought of what i left. i could not help it. i thought of him now—in his room—watching the sunrise; hoping i should soon come to say i would stay with him and be his. i longed to be his; i panted to return: it was not too late; i could yet spare him the bitter pang of bereavement. as yet my flight, i was sure, was undiscovered. i could go back and be his comforter—his pride; his redeemer from misery, perhaps from ruin. oh, that fear of his self-abandonment—far worse than my abandonment—how it goaded me! it was a barbed arrow-head in my breast; it tore me when i tried to extract it; it sickened me when remembrance thrust it farther in. birds began singing in brake and copse: birds were faithful to their mates; birds were emblems of love. %e2%80%9cjane%20eyre%e2%80%9d%20by%20charlotte%20bront%c3%ab

Inglês

“jane eyre” by charlotte brontë  (fragment pags. 267 y 268. traductor juan g. de luaces; introducción marta pessarrodona) “farewell!” was the cry of my heart as i left him. despair added, “farewell for ever!”. that night i never thought to sleep; but a slumber fell on me as soon as i lay down in bed. i was transported in thought to the scenes of childhood: i dreamt i lay in the red-room at gateshead; that the night was dark, and my mind impressed with strange fears. the light that long ago had struck me into syncope, recalled in this vision, seemed glindingly to mount the wall, and tremblingly to pause in the centre of the obscured ceiling. i lifted up my head to look: the roof resolved to clouds, high and dim; the gleam was such as the moon imparts to vapours she is about to sever. i watched her come—watched with the strangest anticipation; as though some word of doom were to be written on her disk. she broke forth as never moon yet burst from cloud: a hand first penetrated the sable folds and waved them away; then, not a moon, but a white human form shone in the azure, inclining a glorious brow earthward. it gazed and gazed on me. it spoke to my spirit: immeasurably distant was the tone, yet so near, it whispered in my heart—  “my daughter, flee temptation.”  “mother, i will.”  so i answered after i had waked from the trance-like dream. it was yet night, but july nights are short: soon after midnight, dawn comes. “it cannot be too early to commence the task i have to fulfil,” thought i. i rose: i was dressed; for i had taken off nothing but my shoes. i knew where to find in my drawers some linen, a locket, a ring. in seeking these articles, i encountered the beads of a pearl necklace mr. rochester had forced me to accept a few days ago. i left that; it was not mine: it was the visionary bride’s who had melted in air. the other articles i made up in a parcel; my purse, containing twenty shillings (it was all i had), i put in my pocket: i tied on my straw bonnet, pinned my shawl, took the parcel and my slippers, which i would not put on yet, and stole from my room.  “farewell, kind mrs. fairfax!” i whispered, as i glided past her door.  “farewell, my darling adèle!” i said, as i glanced towards the nursery.  no thought could be admitted of entering to embrace her. i had to deceive a fine ear: for aught i knew it might now be listening.  i would have got past mr. rochester’s chamber without a pause; but my heart momentarily stopping its beat at that threshold, my foot was forced to stop also. no sleep was there: the inmate was walking restlessly from wall to wall; and again and again he sighed while i listened. there was a heaven—a temporary heaven—in this room for me, if i chose: i had but to go in and to say—  “mr. rochester, i will love you and live with you through life till death,” and a fount of rapture would spring to my lips. i thought of this.  that kind master, who could not sleep now, was waiting with impatience for day. he would send for me in the morning; i should be gone. he would have me sought for: vainly. he would feel himself forsaken; his love rejected: he would suffer; perhaps grow desperate. i thought of this too. my hand moved towards the lock: i caught it back, and glided on.  drearily i wound my way downstairs: i knew what i had to do, and i did it mechanically. i sought the key of the side-door in the kitchen; i sought, too, a phial of oil and a feather; i oiled the key and the lock. i got some water, i got some bread: for perhaps i should have to walk far; and my strength, sorely shaken of late, must not break down. all this i did without one sound. i opened the door, passed out, shut it softly. dim dawn glimmered in the yard. the great gates were closed and locked; but a wicket in one of them was only latched. through that i departed: it, too, i shut; and now i was out of thornfield.  a mile off, beyond the fields, lay a road which stretched in the contrary direction to millcote; a road i had never travelled, but often noticed, and wondered where it led: thither i bent my steps. no reflection was to be allowed now: not one glance was to be cast back; not even one forward. not one thought was to be given either to the past or the future. the first was a page so heavenly sweet—so deadly sad—that to read one line of it would dissolve my courage and break down my energy. the last was an awful blank: something like the world when the deluge was gone by.  i skirted fields, and hedges, and lanes till after sunrise. i believe it was a lovely summer morning: i know my shoes, which i had put on when i left the house, were soon wet with dew. but i looked neither to rising sun, nor smiling sky, nor wakening nature. he who is taken out to pass through a fair scene to the scaffold, thinks not of the flowers that smile on his road, but of the block and axe-edge; of the disseverment of bone and vein; of the grave gaping at the end: and i thought of drear flight and homeless wandering—and oh! with agony i thought of what i left. i could not help it. i thought of him now—in his room—watching the sunrise; hoping i should soon come to say i would stay with him and be his. i longed to be his; i panted to return: it was not too late; i could yet spare him the bitter pang of bereavement. as yet my flight, i was sure, was undiscovered. i could go back and be his comforter—his pride; his redeemer from misery, perhaps from ruin. oh, that fear of his self-abandonment—far worse than my abandonment—how it goaded me! it was a barbed arrow-head in my breast; it tore me when i tried to extract it; it sickened me when remembrance thrust it farther in. birds began singing in brake and copse: birds were faithful to their mates; birds were emblems of love. “jane eyre” by charlotte brontë

Última atualização: 2022-05-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
8,884,418,409 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK