A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
las demás máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar
stroje na tváření kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním nebo rovnáním a rozkováním (včetně lisů), jiné než číslicově řízené (kromě plochých kovových výrobků)
las demás máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, de control numérico
Číslicově řízené stroje na opracovávání kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním nebo rovnáním a rozkováním (včetně lisů) (kromě opracování plochých kovových výrobků)
máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, de control numérico, para trabajar productos planos
Číslicově řízené stroje na opracovávání plochých kovových výrobků ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním nebo rovnáním a rozkováním (včetně lisů)
las demás máquinas para enrollar, curvar, plegar, enderezar o aplanar, para trabajar productos planos, de control no numérico
stroje na tváření kovů ohýbáním, drážkováním (plechu) a překládáním, vyrovnáváním nebo rovnáním a rozkováním (včetně lisů), jiné než číslicově řízené
recomendación: sería conveniente hacer mayor hincapié en los procedimientos de gestión y de planificación con el fin de aplanar los niveles máximos o mínimos de la carga de trabajo de traducción y de fomentar la eficacia de la cooperación interinstitucional.
doporučení: je třeba klást větší důraz na řízení a plánování za účelem zmenšení výkyvů pracovní zátěže překladatelů a napomáhat efektivnější interinstitucionální spolupráci.
la fiscalización puso de manifiesto que las unidades de planificación de los tres servicios de traducción en la actualidad se encargan fundamentalmente de repartir el trabajo, y no tanto de establecer previsiones de traducción para planificar la carga de trabajo y aplanar los picos de actividad (véanse los apartados 56 a 59, 63 a 66 y 91 a 95).
audit ukázal, že plánovací oddělení všech tří překladatelských služeb se v současné době více zabývají rozdělováním práce než prognózováním překladů za účelem plánování pracovní zátěže a zmenšení výkyvů v činnosti (viz body 56–59, 63–66 a 91–95).