Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
comprobaban la masculinidad y feminidad.
المذكره و المؤنـثه
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:
las sumas recaudadas se comprobaban a diario.
وهناك أيضا رصد يومي لﻹيصاﻻت.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
las etiquetas y sellos se comprobaban fotografiando las marcas de identificación.
36 - وقد تم التحقق من العلامات والأختام بتصوير العلامات التعريفية على الحبيبات العشوائية.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
los estados unidos comprobaban la fiabilidad de los arsenales cada cuatro años en promedio.
وتختبر الولايات المتحدة موثوقية مخزوناتها كل أربع سنوات في المتوسط.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
varias organizaciones indicaron que habitualmente se comprobaban las referencias de un candidato antes de su nombramiento oficial.
وأشارت طائفة من المنظمات إلى أنها تتحقق من الجهات المرجعية بانتظام قبل تعيين أي موظف رسميا.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la oficina de auditoría e investigaciones observó que los auxiliares de recursos humanos no comprobaban consistentemente la nómina.
ولاحظ مكتب التحقيقات ومراجعة الحسابات أنه لم يتم، بصفة مستمرة، التحقق من صحة كشوف الرواتب من قِبَل المعاونين المعنيين بالموارد البشرية.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en ese momento, las autoridades polacas no comprobaban la veracidad de los documentos extranjeros a través de sus embajadas.
وفي ذاك الوقت لم تستوثق السلطات البولندية من سفاراتها الأجنبية عن صحة المستندات الأجنبية.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
una muestra representativa de las prácticas seguidas por otras organizaciones indicó que no comprobaban el 100% de las transacciones.
42 - وتشير مقاييسٌ مرجعية للممارسات التي تتبعها مؤسسات أخرى إلى أنه لم تجرِ مراجعة المعاملات بنسبة 100 في المائة.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
se controlaban las condiciones de encarcelamiento e higiene de los reclusos y se comprobaban los registros penitenciarios, así como la situación de los expedientes.
وتم الوقوف على ظروف الاحتجاز وعلى ظروف السجناء الصحية، كما تم الوقوف على أوامر الحبس والمراحل التي بلغتها قضاياهم.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
los planes de continuidad de las operaciones y recuperación en casos de desastre se comprobaban periódicamente y actualizaban de manera continua para que siguieran estando al día y fueran efectivos.
ويجري بانتظام اختبار خطط استمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وتحديثها باستمرار للتأكد من أنها لا تزال محينة وفعالة.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en algunos casos, los expertos de la comisión comprobaban que determinados homólogos iraquíes negaban todo conocimiento hasta que se les demostraba que la comisión ya tenía información en contrario.
ويواجه خبراء اللجنة حاﻻت ينكر فيها نظراء عراقيون معينون أي علم الى أن يواجهوا بأدلة على أنه تتوفر بالفعل لدى اللجنة بيانات تفيد العكس.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
:: el 80% de los encuestados comprobaban periódicamente la humedad del suelo para asegurarse de que el caudal de agua de riego era apropiado;
:: ثمانون في المائة من المجيبين يفحصون مستويات رطوبة التربة بانتظام بغية كفالة تسليم المستويات المناسبة منها أثناء الري
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
algunos estados miembros informaron de que, cuando realizaban inspecciones ordinarias, sus organismos de supervisión también comprobaban la observancia de la congelación de activos impuesta por el consejo de seguridad.
وأفادت بعض الدول الأعضاء أن سلطات الرقابة التابعة لها تتحقق كذلك من الامتثال لتجميد الأصول الذي فرضه مجلس الأمن وذلك لدى إجرائها لعمليات التفتيش العادية.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
por ejemplo, los responsables no especificaban fechas realistas para la entrega de los bienes, no investigaban suficientemente a la hora de formular las especificaciones y no siempre comprobaban los niveles de existencias antes de hacer pedidos de artículos.
فعلى سبيل المثال، لم يحدد مقدمو طلبات التوريد مواعيد عملية لتسليم البضائع، ولم يقوموا بإجراء بحث كاف عند وضع المواصفات، ولم يستعرضوا دائما مستويات المخزون قبل طلب توريد البضائع.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
algunas delegaciones observaron que el documento de trabajo no contenía una solución concreta de los problemas en él presentados y formularon propuestas tales como el establecimiento de un fondo que sería financiado con cuotas o el examen de medios para ofrecer otras fuentes de ayuda, mientras que otro representante señaló que el problema que se examinaba era sólo uno de los aspectos que comprobaban la necesidad de adoptar directrices relativas al régimen de sanciones.
وﻻحظت بعض الوفود أن ورقة العمل لم تتضمن أي حل محدد للمشاكل التي سلط عليها الضوء فيها، وقدمت اقتراحات مثل اﻻقتراح الداعي إلى إنشاء صندوق يجري تمويله باشتراكات تقرر على اﻷعضاء، أو إلى استكشاف سبل توفير مصادر بديلة للمساعدة؛ وأشار ممثل آخر إلى أن المشكلة قيد البحث ﻻ تمثل إﻻ جانبا واحدا من عدة جوانب تتبين منها الحاجة إلى مبادئ توجيهية بشأن "إدارة الجزاءات ".
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
mientras verificaban los vehículos y comprobaban la documentación del personal de las naciones unidas, los miembros armados de la oposición, al suponer que algunos de los miembros del personal de las naciones unidas eran rusos, preguntaron por la nacionalidad de algunos de ellos y por la filiación religiosa de uno de ellos.
وأثناء تفتيش مركبات القافلة والتحقق من هويات موظفي الأمم المتحدة، استفسرت عناصر المعارضة المسلحة عن جنسية بعض موظفي الأمم المتحدة، ظناً أنهم من جنسية روسية، واستفسرت كذلك عن الانتماء الديني لأحد الموظفين.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
440. en respuesta a una pregunta acerca de los efectos del sida sobre la situación de la mujer y sobre las medidas adoptadas para hacer frente a las necesidades de las mujeres seropositivas, la representante dijo que, con arreglo a la ley de prevención del sida de diciembre de 1987, se hacían reconocimientos médicos periódicos a los grupos vulnerables de la población, se comprobaban todas las existencias de sangre donada, y se facilitaban educación y asesoramiento a los infectados.
٠٤٤ - وردا على سؤال حول تأثير مرض اﻷيدز على وضعية النساء واﻻجراءات التي اتخذت لتلبية حاجات النساء المصابات بالفيروس، قالت الممثلة أنه تم، بمقتضى قانون الوقاية من مرض اﻷيدز الذي شرع في كانون اﻷول/ديسمبر ٧٨٩١، توفير الفحص الطبي المنتظم لمجموعات السكان المعرضة لﻻصابة بالمرض، وجرى فحص جميع عينات الدم المتبرع بها، كما تم توفير ما يلزم من توعية ومشورة للمصابين به.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: