Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
no tuvieron piedad de nadie, ya fueran niños, mujeres o ancianos.
ولم يرحموا أحدا، ﻻ اﻷطفال وﻻ النساء وﻻ كبار السن.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
12. las oposiciones al régimen, ya fueran supuestas o reales, eran brutalmente reprimidas.
12- وكان القمع الوحشي طريقة الرد على معارضة نظام الحكم، سواء كانت حقيقية أو متصوَّرة.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
era necesario compilar una lista de biotecnologías que ya fueran de dominio público y no requiriesen de licencias.
وثمة حاجة إلى وضع قائمة حصرية بالتكنولوجيات الأحيائية التي أصبحت أملاكاً عامة بالفعل ولا تحتاج إلى ترخيص.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
b) ya fueran ciudadanos británicos por filiación en aplicación de la legislación existente en materia de nacionalidad.
(ب) مواطنا بريطانيا بالفعل عملا بقانون الجنسية القائم أو مواطنا بريطانيا بحكم النسب.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
los etíopes defendían libremente sus opiniones, ya fueran favorables o críticas respecto de las políticas y las medidas gubernamentales.
فقد دافع الإثيوبيون بحرية عن آرائهم، سواء لدعم السياسات والتدابير الحكومية أو لانتقادها.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
esto sería especialmente importante dado que el pnuma estaría implicado en varios de estos instrumentos, ya fueran nuevos o existentes.
وقد حظي هذا الأمر بأهمية خاصة لأن برنامج الأمم المتحدة للبيئة سيشارك في العديد من الصكوك الجديدة أو الحالية.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
220. en primer lugar, ello implicaría tomar en consideración todos los desastres, ya fueran naturales o provocados por el hombre.
220- وينطوي ذلك أولاً على النظر في جميع الكوارث، سواء كانت طبيعية أو من صنع الإنسان.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
24. el perú indicó que los delincuentes comunes, ya fueran individuos o grupos organizados, eran los responsables de la mayoría de los secuestros.
24- وأشارت بيرو الى أن المجرمين العاديين، سواء كانوا من الأفراد أو الجماعات المنظمة، مسؤولون عن أغلبية عمليات الاختطاف.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
16. la ecri recordó a mónaco que se guiase por el principio de la no discriminación entre sus nacionales, ya fueran monegascos de nacimiento o naturalizados.
16- وذكّرت اللجنة الأوروبية موناكو بضرورة أن تسترشد بمبدأ عدم التمييز بين مواطنيها، سواء أكانوا مواطنين أصليين أو مجنسين.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
33. asimismo, se propuso suprimir de la definición toda referencia a los autores de las desapariciones forzadas, ya fueran agentes estatales o no estatales.
33- واقترح أيضاً حذف أية إشارة ترد في التعريف إلى مرتكبي أفعال الاختفاء القسري، سواء كانوا يمثلون الدولة أم لا.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
subrayó que las garantías de seguridad, ya fueran positivas o negativas, tenían que ser mundiales y tenían que ser objeto de negociaciones en la conferencia y en el comité.
وشدد على أن ضمانات اﻷمن، إيجابية كانت أم سلبية، يتعين أن تكون عالمية وينبغي أن تكون موضوع مفاوضات داخل هذا المؤتمر وداخل هذه اللجنة.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 3
Qualidade:
en particular, se expresó apoyo a la posibilidad de pedir reparación por todos los daños, ya fueran morales o materiales, según se reconocía en el párrafo 2 del artículo 31.
وأعرب عن التأييد بشكل خاص لإمكانية المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي فضلا عن الضرر المادي على نحو ما تقره الفقرة 2 من المادة 31.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
12. la corte internacional de justicia también señaló que en las prisiones de israel habían unos 11.000 palestinos detenidos, ya fueran condenados o en prisión preventiva o detención administrativa.
12- ولاحظت لجنة الحقوقيين الدولية أن نحو 000 11 من السجناء الفلسطينيين المدانين والمعتقلين بانتظار المحاكمة والمعتقلين إدارياً محتجزون في السجون الإسرائيلية(27).
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
las promesas parciales y condicionales de no utilizar las armas nucleares, ya fueran hechas de manera unilateral o en compromisos separados, no podían constituir la base de garantías creíbles para los estados no poseedores de armas nucleares.
وقال إنه ﻻ يمكن للتعهدات الجزئية والمشروطة بعدم استعمال اﻷسلحة النووية، سواء تم التعهد بها بصورة انفرادية أو في صورة تعهدات مستقلة، أن تكون هي اﻷساس لضمانات لها مصداقية تقدﱠم إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 3
Qualidade:
209. se sugirió que el apartado b) del párrafo 4 debería ser únicamente aplicable a los documentos de transporte negociables, ya fueran tradicionales o electrónicos, dado que esos documentos debían ser fidedignos.
209- وقيل أن الفقرة الفرعية 4 (ب) لا ينبغي أن تنطبق إلا على مستندات النقل وسجلات النقل الإلكترونية القابلة للتداول، لأن هذه المستندات والسجلات مرهونة بالاستظهار بها.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
34. más del 90% de los países que respondieron señalaron que las autoridades encargadas de aplicar la ley solían tomar conocimiento de los actos delictivos cibernéticos por denuncias de las víctimas, ya fueran personas a título individual o empresas.
34- أبلغ أكثر من 90 في المائة من البلدان المجيبة عن الاستبيان بأنَّ أفعال الجريمة السيبرانية تصل إلى علم السلطات المسؤولة عن إنفاذ القانون في أكثر الأحيان من خلال التبليغات المقدّمة من الضحايا الأفراد أو الضحايا من الشركات.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
22. se planeaba establecer las disposiciones necesarias para que todas las organizaciones que trabajaran con niños, ya fueran públicas, privadas, comunitarias o voluntarias, tuvieran la obligación legal de proteger y salvaguardar a los niños a su cargo.
22- ويُعتزم فرض التزام قانوني على كل منظمة تتعامل مع الأطفال بأن تكفل حمايتهم وسلامتهم أثناء وجودهم تحت رعاية هذه المنظمات - بما في ذلك المنظمات القانونية والخاصة والمجتمعية والطوعية.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en la misma línea, la educación y el fomento de la tolerancia y el respeto hacia todas las poblaciones y grupos (ya fueran nacionales, étnicos, raciales, religiosos o de otro tipo) eran esenciales.
وفي هذا السياق، يعد من الضروري التثقيف وتعزيز التسامح واحترام جميع السكان والفئات، سواء كانت قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية أو غيرها.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
-la de establecer una prohibición verificable de la producción actual y futura de material fisible para su utilización en armas nucleares-, impondría obligaciones análogas a todas las partes, ya fueran poseedoras o no de armas nucleares, partes o no en el tnp.
إن معاهدة ﻻ تمييزية لوقف اﻹنتاج، في أبسط أشكالها - معاهدة تحظر إنتاج المواد اﻻنشطارية حاضرا ومستقبﻻ من أجل استخدامها في اﻷسلحة النووية حظرا يتم التحقق من اﻻمتثال له - من شأنها أن تفرض التزامات مماثلة على اﻷطراف كافة، سواء كانت دوﻻ نووية أطرافا في معاهدة عدم اﻻنتشار أم دوﻻ غير نووية أطرافا في هذه المعاهدة أم دوﻻ غير أطراف فيها.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
al parecer, la fatwa justificaba los ataques suicidas contra todos los israelíes, independientemente de su ideología política, y ya fueran civiles o soldados, hombres o mujeres, jóvenes o viejos. (jerusalem post, 27 de mayo)
وقيل إن الفتوى بررت الهجمات اﻻنتحارية على كل اﻹسرائيليين أيا كان مذهبهم السياسي وسواء كانوا مدنيين أو جنودا، رجاﻻ أو نساء، صغارا أو كبارا. )جروسالم بوست، ٢٧ أيار/مايو(
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Algumas traduções humanas com pouca relevância foram ocultadas.
Mostrar resultados de pouca relevância.