Você procurou por: kompaton (Esperanto - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Esperanto

German

Informações

Esperanto

kompaton

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Esperanto

Alemão

Informações

Esperanto

havu kompaton!

Alemão

hab erbarmen!

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

mi ne volas kompaton.

Alemão

ich will kein mitleid.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

li vekas kompaton al mi.

Alemão

er erweckt mein mitleid.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

li sentis doloron kaj kompaton.

Alemão

er fühlte schmerz und mitleid.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

ne kompaton ŝi bezonas, sed subtenon.

Alemão

sie braucht kein mitleid, sondern unterstützung.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

mi ne volas baton, mi ne volas kompaton.

Alemão

ich will weder leid noch mitleid.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

felicxaj estas la kompatemaj, cxar ili ricevos kompaton.

Alemão

selig sind die barmherzigen; denn sie werden barmherzigkeit erlangen.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj li aperigis kompaton por ili cxe cxiuj iliaj malliberigintoj.

Alemão

und er ließ sie zur barmherzigkeit kommen vor allen, die sie gefangen hatten.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

Ĉu rememoro pri egala sorto ne naskas la kompaton en la koro?

Alemão

löst die erinnerung des gleichen schicksals nicht ein verschloss’nes herz zum mitleid auf?

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

cxar kiel vi iam estis malobeemaj al dio, sed jam ricevis kompaton per ilia malobeo,

Alemão

denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an gott, nun aber barmherzigkeit überkommen habt durch ihren unglauben,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

konservu vin en la amo al dio, atendante la kompaton de nia sinjoro jesuo kristo por eterna vivo.

Alemão

und erhaltet euch in der liebe gottes, und wartet auf die barmherzigkeit unsers herrn jesu christi zum ewigen leben.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

la sinjoro donu kompaton al la domo de onesiforo; cxar li ofte min refresxigis, kaj li ne hontis pri mia kateno,

Alemão

der herr gebe barmherzigkeit dem hause onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner kette nicht geschämt,

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj ili forigis el inter si la fremdajn diojn, kaj ekservis al la eternulo; kaj li eksentis kompaton pro la suferado de izrael.

Alemão

und sie taten von sich die fremden götter und dienten dem herrn. und es jammerte ihn, daß israel so geplagt ward.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj li diris:tiu, kiu faris al li kompaton. kaj jesuo diris al li:iru vi, kaj faru tion saman.

Alemão

er sprach: der die barmherzigkeit an ihn tat. da sprach jesus zu ihm: so gehe hin und tue desgleichen!

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

"Ĉu vi ne sentas kompaton por mi?" — "Ĉu kompaton? ne, kompaton mi ne sentas."

Alemão

„haben sie denn kein mitleid mit mir?“ — „mitleid? nein, mitleid hab ich keins.“

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Esperanto

kaj dio la plejpotenca akirigu al vi kompaton de tiu homo, ke li resendu kun vi vian alian fraton kaj benjamenon; sed mi, se mi seninfanigxis, mi restu seninfana.

Alemão

aber der allmächtige gott gebe euch barmherzigkeit vor dem manne, daß er euch lasse euren andern bruder und benjamin. ich aber muß sein wie einer, der seiner kinder gar beraubt ist.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

(la sinjoro donu al li, ke li trovu kompaton cxe la sinjoro en tiu tago), kaj vi scias tre bone, kiom da servoj li faris en efeso.

Alemão

der herr gebe ihm, daß er finde barmherzigkeit bei dem herrn an jenem tage. und wieviel er zu ephesus gedient hat, weißt du am besten.

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kaj pardonu al via popolo tion, per kio ili pekis antaux vi, kaj cxiujn iliajn krimojn, kiujn ili faris kontraux vi, kaj veku por ili kompaton en iliaj kaptintoj, por ke cxi tiuj estu favorkoraj al ili.

Alemão

und deinem volk gnädig sein, das an dir gesündigt hat, und allen ihren Übertretungen, damit sie wider dich übertreten haben, und barmherzigkeit geben vor denen, die sie gefangen halten, daß sie sich ihrer erbarmen;

Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

Ŝi eksentis por li tre fortan kompaton, kaj demandis al la grifo: "kiaspeca estas lia doloro?" sed la grifo respondis per preskaŭ tiaj samaj vortoj, kiajn li ĵus uzis pri la damo: "Ĉio tio pri la doloro estas nur lia fantazio; li ja ne havas realajn dolorojn.—tamen, vi rapidiĝu."

Alemão

sie bedauerte sie herzlich. »was für einen kummer hat sie ?« fragte sie den greifen, und der greif antwortete, fast in denselben worten wie zuvor: »es ist alles ihre einbildung, das; sie hat keinen kummer nicht. komm schnell!«

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,746,519,102 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK