Você procurou por: blasfemos (Esperanto - Norueguês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Esperanto

Norwegian

Informações

Esperanto

blasfemos

Norwegian

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Esperanto

Norueguês

Informações

Esperanto

kaj al la izraelidoj diru jene:cxiu, kiu blasfemos sian dion, portos sian pekon.

Norueguês

og du skal tale til israels barn og si: når nogen banner sin gud, skal han lide for sin synd.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

sed iu, kiu blasfemos kontraux la sankta spirito, eterne ne havos pardonon, sed estas kulpa pri eterna peko;

Norueguês

men den som taler bespottelig mot den hellige Ånd, han får i all evighet ikke forlatelse, men er skyldig i en evig synd -

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

sed etendu nur vian manon, kaj ektusxu cxion, kion li havas; vi vidos, cxu li ne blasfemos vin antaux via vizagxo.

Norueguês

men rekk bare ut din hånd og rør ved alt som hans er! da vil han visselig si dig farvel like i ditt ansikt.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

vere mi diras al vi:cxiuj iliaj pekoj estos pardonitaj al la filoj de homoj, kaj iliaj blasfemoj, per kiuj ajn ili blasfemos;

Norueguês

sannelig sier jeg eder: alle synder skal bli menneskenes barn forlatt, og alle bespottelser som de taler;

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

li blasfemos kontraux la plejaltulo kaj frapos la sanktulojn de la plejaltulo; li ecx arogos al si sxangxi la tempojn kaj legxojn. ili estos transdonitaj en lian manon gxis paso de unu tempo kaj du tempoj kaj duono de tempo.

Norueguês

og han skal tale ord mot den høieste og undertrykke den høiestes hellige; han skal tenke på å forandre hellige tider og lov, og de skal gis i hans hånd en tid og tider og en halv tid*. / {* ett år og to år og et halvt år; dnl 12, 7.}

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Esperanto

kiu insultas la nomon de la eternulo, tiu estu mortigita; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo. cxu fremdulo, cxu indigxeno, se li blasfemos la nomon de la eternulo, estu mortigita.

Norueguês

og den som spotter herrens navn, skal late livet, hele menigheten skal stene ham; enten det er en fremmed eller en innfødt, skal han stenes når han spotter herrens navn.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,776,775,252 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK