A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
aga rebeka kuulis, kui iisak rääkis oma poja eesaviga. ja kui eesav oli läinud väljale küttima ja jahisaaki tooma,
rebecca écouta ce qu`isaac disait à Ésaü, son fils. et Ésaü s`en alla dans les champs, pour chasser du gibier et pour le rapporter.
ja iisak oli neljakümneaastane, kui ta võttis enesele naiseks rebeka, süürlase betueli tütre mesopotaamiast, süürlase laabani õe.
abraham engendra isaac. isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme rebecca, fille de bethuel, l`araméen, de paddan aram, et soeur de laban, l`araméen.
sinna on maetud aabraham ja tema naine saara, sinna on maetud iisak ja tema naine rebeka, ja sinna ma olen matnud lea.
là on a enterré abraham et sara, sa femme; là on a enterré isaac et rebecca, sa femme; et là j`ai enterré léa.
aga maal oli nälg, pärast seda eelmist nälga, mis aabrahami päevil oli olnud. ja iisak läks vilistide kuninga abimeleki juurde gerarisse.
il y eut une famine dans le pays, outre la première famine qui eut lieu du temps d`abraham; et isaac alla vers abimélec, roi des philistins, à guérar.
ja jaakob jõudis oma isa iisaki juurde mamresse, kirjat-arbasse, see on hebronisse, kus aabraham ja iisak olid võõrastena elanud.
jacob arriva auprès d`isaac, son père, à mamré, à kirjath arba, qui est hébron, où avaient séjourné abraham et isaac.
aga iisak ütles neile: „miks tulete minu juurde? te ju vihkate mind ja olete mind eneste juurest ära saatnud!”
isaac leur dit: pourquoi venez-vous vers moi, puisque vous me haïssez et que vous m`avez renvoyé de chez vous?
ja iisak viis rebeka oma ema saara telki; ja ta võttis rebeka, see sai tema naiseks ja ta armastas teda. nõnda leidis iisak troosti pärast oma ema surma.
isaac conduisit rebecca dans la tente de sara, sa mère; il prit rebecca, qui devint sa femme, et il l`aima. ainsi fut consolé isaac, après avoir perdu sa mère.
aga kui ta seal pikemat aega oli viibinud, vaatas abimelek, vilistide kuningas, kord aknast välja ja nägi, et vaata, iisak kallistas oma naist rebekat!
comme son séjour se prolongeait, il arriva qu`abimélec, roi des philistins, regardant par la fenêtre, vit isaac qui plaisantait avec rebecca, sa femme.
ja ta õnnistas joosepit ning ütles: „jumal, kelle palge ees mu isad aabraham ja iisak on rännanud, jumal, kes on olnud mu karjane kogu mu elu kuni tänapäevani,
il bénit joseph, et dit: que le dieu en présence duquel ont marché mes pères, abraham et isaac, que le dieu qui m`a conduit depuis que j`existe jusqu`à ce jour,
aga iisak küsis oma pojalt: „kuidas sa nii kähku leidsid, mu poeg?” ja tema vastas: „issand, sinu jumal, saatis mulle ette!”
isaac dit à son fils: eh quoi! tu en as déjà trouvé, mon fils! et jacob répondit: c`est que l`Éternel, ton dieu, l`a fait venir devant moi.