Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
esmaklassilist eesti kööki pakutakse restoranis olde hansa – seal saab isegi karuliha, kuigi see on üsna kallis.
at the olde hansa try some first rate estonian cooking, and even a little bear meat, which doesn’t come cheap.
rödl & partner kasutab raamatupidamisteenuste osutamisel peamiselthansa majandustarkvaraperekonda kuuluvat programmibooks by hansaworld, mis eristub teistest hansa tarkvaradest eelkõige oma innovaatilisuse poolest.
for the provision of accounting services rödl & partner uses mainlybooks by hansaworldfromhansa business software system.
13.–17. sajandil valitses läänemerd hansa liit, millest sai tolleaegse põhja-euroopa tugevaim majanduslik jõud ning mis kasutas merd kaubateede loomiseks.
between the 13th and 17th centuries the hanseatic league made the baltic its own, becoming the strongest economic force in northern europe, using the sea to establish routes.
sajandil ühinesid tallinn ja tartu hansa liiduga , mis sidus kaubandusliku ühendusena põhja-euroopa kaupmehi ja aitas suurendada jõukust läänemere-äärsetes riikides . ka 1 .
in the 13th century tallinn and tartu became members of the hanseatic league , a trading union of merchants along the coast of northern europe that contributed to the prosperity of the baltic region .
58 – 10. novembri 1992. aasta otsus kohtuasjas c-156/91: hansa fleisch ernst mundt (ekl 1992, lk i-5567, punkt 15); 9. septembri 1999. aasta otsus kohtuasjas c-374/97: feyrer (ekl 1999, lk i-5153, punkt 24) ja eespool 53. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus pfeiffer, punkt 105; sarnaselt ka eespool 45. joonealuses märkuses viidatud kohtuotsus marshall i, punktid 53–55.
58 — case c-156/91 hansa fleisch ernst mundt [1992] ecr i-5567, paragraph 15; case c-374/97 feyrer [1999] ecr i-5153, paragraph 24; and pfeiffer (cited in footnote 53), paragraph 105; similarly marshall i (cited in footnote 45), paragraphs 53 to 55.