Você procurou por: lisamakse (Estoniano - Polonês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Estonian

Polish

Informações

Estonian

lisamakse

Polish

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Estoniano

Polonês

Informações

Estoniano

nende hindade suhtes ei tohi kohaldada mingeid lisamakse.

Polonês

nie jest dozwolone stosowanie jakichkolwiek dopłat typu "surcharge".

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Estoniano

(131) riskikaitse ei tähenda ka summaliselt piiramata lisamakse kohustust.

Polonês

(131) zabezpieczenie ryzyka nie odpowiada też nieograniczonemu co do wysokości obowiązkowi dopłat.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

rakendusmääruses kindlaksmääratud menetlusosaline peab tasuma lõive või lisamakse iga üksikjuhu puhul.

Polonês

strona biorąca udział w postępowaniu jest zobowiązana do uiszczenia opłat oraz dopłat w każdej indywidualnej sprawie, w sposób określony w rozporządzeniu o postępowaniu.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

vastavaid lisamakse kohaldatakse ainult kasumite suhtes, mida on võimalik seostada kõnealuste määratletud tegevusaladega.

Polonês

odpowiednie podatki wyrównawcze znajdą zastosowanie jedynie w przypadku zysków, które można przypisać do konkretnych wskazanych rodzajów działalności.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

sellisel juhul teevad asjaomased liikmesriigid artikli 64 lõike 2 kohaselt kehtestatud ülemmäära piires põllumajandustootjatele igal aastal lisamakse.

Polonês

-72,45 eur na zwierzę poddawane ubojowi podczas pierwszych 15 tygodni w danym roku,-54,34 eur na zwierzę poddawane ubojowi podczas szesnastego i siedemnastego tygodnia w danym roku,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

lõivu või lisamakse maksetähtaega käsitatakse põhimõtteliselt järgituna ainult siis, kui kogu lõivu või lisamaksu summa on makstud õigel ajal.

Polonês

termin uiszczenia opłat lub dopłat uznaje się za przestrzegany w zasadzie tylko wówczas, jeżeli zapłacono całą kwotę opłaty lub dopłaty w odpowiednim czasie.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

lisamakse on kuni 100% vi lisas osutatud vasikate tapatoetusest ja see antakse iv jaotise 12. peatükis ettenähtud tingimustel.

Polonês

b) 150 eur na kwalifikującego się wołu i przedział wiekowy.8. mają zastosowanie następujące pułapy regionalne:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

sellisel juhul teevad asjaomased liikmesriigid artikli 64 lõike 2 kohaselt kehtestatud ülemmäära piires säilitatud toetuse määraga seotud sektori või sektorite põllumajandustootjatele igal aastal lisamakse.

Polonês

pod warunkiem, że rolnik utrzymuje, przez co najmniej sześć kolejnych miesięcy od dnia złożenia wniosku, liczbę krów mamek równą co najmniej 60% oraz jałówek równą maksymalnie 40% liczby, która stanowiła przedmiot wniosku o premię.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

eli eeskirjad, mille kohaselt peavad esitatud piletihinnad sisaldama kõiki makse, lõive ja lisamakse, võimaldavad lennureisijatel paremini hindu võrrelda.

Polonês

podróżni mogą porównywać ceny podróży samolotem, ponieważ przepisy ue zobowiązują do podania ceny biletu zawierającej wszystkie podatki i opłaty dodatkowe.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

lisamakse on kuni 100% vi lisas osutatud muude veiste kui vasikate tapatoetusest ja seda antakse iv jaotise 12. peatükis ettenähtud tingimustel;

Polonês

-kwoty drugiego przedziału wiekowego premii specjalnej mającej zastosowanie do wołów, przyznawanej w takim państwie członkowskim, i/lub-płatności dodatkowych dokonywanych na mocy przepisów sekcji 2,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

lisamakse võib arvestada selleks, et vähendada ameti tarbetuid kulutusi, mis tulenevad teatavate ühenduse sordikaitse taotlejate või ühenduse kaitse alla võetud sordi omanike poolsest koostöö puudumisest;

Polonês

dopłaty można pobierać dla zgodnego z przepisami zmniejszenia zbytecznych kosztów urzędu powstających z braku współpracy wnioskodawców częścią poszczególnych wnioskodawców lub posiadaczy wspólnotowego prawa ochrony roślin;

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

lisamakse tehakse ammlehmade pidamise eest ning selle ülemmäär on 100% vi lisas osutatud ammlehmade eest makstavast toetusest ja see antakse iv jaotise 12. peatükis ettenähtud tingimustel;

Polonês

rolnicy mogą korzystać, po złożeniu wniosku, z dodatkowej premii do premii specjalnej (premia z tytułu przeciwdziałania sezonowości produkcji). jednakże jeżeli oba wskaźniki progowe, o których mowa powyżej zostaną osiągnięte w irlandii lub w irlandii północnej, wówczas premia ma zastosowanie w irlandii i w irlandii północnej.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

kui liikmesriigi valuuta pariteet ülalmääratletud arvestusühikuga võrreldes väheneb, korrigeerib see liikmesriik proportsionaalselt pariteedimuutusega oma osa märgitud kapitalis, tehes agentuurile lisamakse, mille summa piirdub agentuuri valduses selle riigi valuutas tegelikult olemasoleva varaga.

Polonês

w przypadku gdyby parytet waluty państwa członkowskiego w stosunku do wskazanej powyżej jednostki rozliczeniowej został obniżony, wysokość udziału w kapitale wpłacona przez dane państwo zostanie dostosowana proporcjonalnie do zaistniałej zmiany parytetu, poprzez wpłatę uzupełniającą dokonaną przez to państwo na rzecz agencji, ograniczoną do wysokości należności rzeczywiście posiadanych w walucie tego państwa członkowskiego.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

ilma et see piiraks kogu edasist kooskõlastamist, kohaldatakse iga elukindlustuslepingu suhtes ainult kohustuse liikmesriigi elukindlustusmaksete kaudseid makse ja maksutaolisi lõivusid ning hispaania puhul ka lisamakse, mis on seadusega kehtestatud hispaania concorcio de compensación de segurosi kasuks selles liikmesriigis toimuvatest erakorralistest sündmustest tingitud kahjude hüvitamisega seotud ülesannete täitmiseks.

Polonês

bez uszczerbku dla dalszej harmonizacji każda umowa ubezpieczenia podlega wyłącznie podatkom pośrednim i opłatom o fiskalnym charakterze od składek ubezpieczeniowych w państwie członkowskim zobowiązania, a także, w odniesieniu do hiszpanii, prawnie ustanowionym opłatom na rzecz hiszpańskiego "consorcio de compensación de seguros", na wykonanie zadań tej organizacji związanych z pokrywaniem strat wynikających z nieprzewidzianych okoliczności występujących w tym państwie członkowskim.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Estoniano

erinevalt näiteks ühinguõiguslikust lisamakse tegemise kohustusest on berliini liidumaa riskikaitsest tulenev kohustus ühest küljest piiratud summaliselt, teisest küljest aga objektidega, nimelt nende riskidega, mille lõplik loetelu on toodud detaillepingus ja mis võeti enne 31. detsembrit 2001.

Polonês

w przeciwieństwie do obowiązku świadczenia dopłat zgodnie z prawem spółek, zobowiązanie kraju związkowego berlina z tytułu zabezpieczenia ryzyka jest z jednej strony ograniczone kwotowo, a z drugiej przedmiotowo, a mianowicie odnosi się do ryzyk wymienionych w umowie szczegółowej i wynikających z transakcji rozpoczętych przed 31 grudnia 2001 r.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

(109) abi suurus ja intensiivsus peaks piirduma ümberstruktureerimiseks vajaliku miinimumiga. seda ei ole aga märgata. liidumaa garantii kinnisvara valdkonna riskidele tähendab lisamakse kohustust, kuna sellega seotud piiramata nõuete rahuldamise kohustust berliini liidumaa poolt ei saa praegu hinnata ja see vastab seega "blankotšekile" tulevaste kahjumite jaoks. ettevõttele ei tohi aga liigset likviidsust anda. juba oma suuruse (21,6 mld eurot) ja kestuse (30 aastat) poolest on kõnealune garantii ebaproportsionaalne, andes pangale praktiliselt piiramatu tagatise ja moonutades seega olulisel määral konkurentsi. panga täielik vabastamine kinnisvarateenuste äri riskidest operatiivpanganduses annab bgble "loa" pakkumiste tegemiseks näiteks kinnisvara võõrandamisel või väljaüürimisel mistahes tingimustel. isegi kui pank teeniks sellega kahjumit, hüvitaks berliini liidumaa selle jälle täies ulatuses. selle tulemusena vastab garantii seega summaliselt piiramatule lisamakse kohustusele, mis juba oma olemuse poolest ei ole lubatav ja mis aluseks olevas seaduses ei ole konkretiseeritud, kuigi see on vajalik. lisaks toob kumuleeruv kapitalieraldiste tegemine ja riskikaitse garantii kaasa riskide topeltkatte. garantiile vastava abi määramisel tuleks arvestada, et seda kasutatakse kindlasti olulises ulatuses. kõige ebasoodsamal juhul lähtuks liidumaa summast 6,1 mld eurot. kuivõrd reaalselt tuleb arvestada garantiijuhtumi tekkimisega (mida ilmselt ei saa arvuliselt esitada), vastab garantii abisumma garantii nimiväärtusele.

Polonês

(109) wysokość oraz intensywność pomocy powinna być ograniczona do niezbędnego minimum. tak się jednak nie dzieje. gwarancja kraju związkowego dla ryzyka z operacji na rynku nieruchomości odpowiada nieograniczonemu obowiązkowi do świadczenia dopłat, ponieważ aktualnie nie można oszacować związanego z tym obowiązku ręczenia kraju związkowego berlin, tak więc gwarancja taka jest czekiem "in blanco" na przyszłe straty. przedsiębiorstwo nie powinno otrzymać nadwyżki środków płynnych. tylko ze względu na wysokość (21,6 mld eur) oraz czas trwania (trzydzieści lat) gwarancja jest niewspółmierna, daje bankowi praktycznie nieograniczoną wypłacalność, a w związku z tym ma działanie zakłócające konkurencję. zupełne zwolnienie banku z ryzyk sektora usług w zakresie nieruchomości oznacza, że bgb ma wolną rękę do składania ofert na dowolnych warunkach, np. w przypadku sprzedaży lub wynajmu nieruchomości. nawet jeśli bank będzie miał straty w tej dziedzinie, zostaną one w pełni zrekompensowane przez kraj związkowy berlin. w wyniku tego gwarancja odpowiada nieograniczonemu co do wysokości obowiązkowi do świadczenia dopłat, który w swej istocie nie podlega zatwierdzeniu, i dla którego brakuje konkretnych rozwiązań w ustawie. ponadto skumulowanie zasilenia kapitałem oraz gwarancji zabezpieczenia ryzyka prowadzi do podwójnego pokrycia. obliczając ekwiwalent subwencji w postaci gwarancji, należy uwzględnić, że z pewnością zostanie ona wykorzystana w znacznym stopniu. kraj związkowy zakłada w najgorszym przypadku 6,1 mld eur. jeżeli, patrząc bardziej realistycznie, należy się liczyć ze skorzystaniem z gwarancji (choć najwyraźniej nie można obliczyć jej wysokości), wysokość pomocy z tytułu gwarancji odpowiada jej wartości nominalnej.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Consiga uma tradução melhor através
7,749,119,965 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK