Pergunte ao Google

Você procurou por: vino (Estoniano - Sueco)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Estoniano

Sueco

Informações

Estoniano

“kakovostno peneče vino”” .

Sueco

’kakovostno peneče vino’.”

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Estoniano

«kakovostno peneθe vino» »

Sueco

«kakovostno peneèe vino» .»

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

Tierra del Vino de Zamora

Sueco

Tierra del Vino de Zamora

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

vrhunsko vino ZGP - ledeno vino;

Sueco

vrhunsko vino ZGP - ledeno vino,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 5
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

vrhunsko vino ZGP - jagodni izbor,

Sueco

vrhunsko vino ZGP - jagodni izbor,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

vrhunsko vino ZGP - suhi jagodni izbor.»

Sueco

vrhunsko vino ZGP - suhi jagodni izbor.»

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

Vino aromatizzato amaroasendatakse esimene taane järgmisega:

Sueco

ii) i b) Vino aromatizzato amaro skall första strecksatsen ersättas med följande:

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

«priznano tradicionalno poimenovanje» , «vino PTP»

Sueco

«priznano tradicionalno poimenovanje» , «vino PTP» ,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

-"vino de la tierra" Hispaaniast pärit lauaveinide puhul,

Sueco

-%quot%vino de la tierra%quot% för bordsviner med ursprung i Spanien,

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Estoniano

- "vino de la tierra" Hispaaniast pärit lauaveinide puhul,

Sueco

- "vino de la tierra" för bordsviner med ursprung i Spanien,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Estoniano

ii) punktis b Vino aromatizzato amaro asendatakse esimene taane järgmisega:

Sueco

ii) i b) Vino aromatizzato amaro skall första strecksatsen ersättas med följande:

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

Määratletud piirkonnas valmistatud kvaliteetveinid (“vino di qualità prodotto in una regione determinata”)

Sueco

Kvalitetsviner som framställs i specificerade områden ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Estoniano

Määratletud piirkonnas valmistatud kvaliteetveinid (“Vino de calidad producido en región determinada”)

Sueco

Kvalitetsviner som framställs i specificerade områden ("Vino de calidad producido en region determinada")

Última atualização: 2014-11-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Estoniano

«kakovostno peneθe vino z zaΉθitenim geografskim poreklom» vυi «kakovostno peneθe vino ZGP»

Sueco

«kakovostno peneèe vino z za¹èitenim geografskim poreklom» eller «kakovostno peneèe vino ZGP» ,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

«vrhunsko peneθe vino z zaΉθitenim geografskim poreklom» vυi «vrhunsko peneθe vino ZGP»

Sueco

«vrhunsko peneèe vino z za¹èitenim geografskim poreklom» eller «vrhunsko peneèe vino ZGP» ,

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 4
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), millele vajaduse korral lisatakse Mlado vino

Sueco

Kakovostno vino z zaščitenim geografskim poreklom (kakovostno vino ZGP), eventuellt kompletterat med Mlado vino

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

Ledeno vino: viinamarjad peavad olema koristamise ja pressimise ajal looduslikult külmunud ning nende suhkrusisaldus peab olema vähemalt 128 Oechsle kraadi.

Sueco

Ledeno vino: Druvorna ska ha frusit naturligt under skörden och pressningen och ska ha en sockerhalt på minst 128 grader Öchsle.

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

Slamno vino (vino iz sušenega grozdja): viinamarju tuleb enne pressimist pillirool või õlgedel kuivatada.

Sueco

Slamnovino (vino iz sušenega grozdja): Druvorna ska förvaras och torkas naturligt på en bädd av vass eller halm före pressningen.

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

Traditsioonilise nimetuse „vino de la tierra” kasutamise tingimused (koos geograafilise tähisega):

Sueco

Följande krav gäller användningen av det traditionella uttrycket ’vino de la tierra’ som åtföljs av en geografisk beteckning:

Última atualização: 2014-11-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Estoniano

“kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom” või “kakovostno peneče vino ZGP”

Sueco

’kakovostno peneče vino z zaščitenim geografskim poreklom’ eller ’kakovostno peneče vino ZGP’,

Última atualização: 2014-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK