Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
nebukadressarin kahdeksantenatoista hallitusvuotena kahdeksansataa kolmekymmentä kaksi henkeä jerusalemista,
osamnaeste godine nabukodonozorove osamsto trideset i dvije osobe iz jeruzalema;
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
näin sanoo herra, herra: minä teen lopun egyptin meluavista joukoista baabelin kuninkaan nebukadressarin käden kautta.
ovako govori jahve gospod: 'unitit æu mnotvo egipatsko rukom nabukodonozora, kralja babilonskoga!
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
tämä on se sana, jonka herra puhui profeetta jeremialle, ilmoittaen nebukadressarin, baabelin kuninkaan, tulevan lyömään egyptin maata.
rijeè koju jahve uputi proroku jeremiji kad nabukodonozor, kralj babilonski, doðe da udari na zemlju egipatsku.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nebukadressarin kahdentenakymmenentenä kolmantena hallitusvuotena vei nebusaradan, henkivartijain päällikkö, seitsemänsataa neljäkymmentä viisi juutalaista pakkosiirtolaisuuteen - yhteensä neljätuhatta kuusisataa henkeä.
dvadeset i treæe godine nabukodonozorove, nebuzaradan, zapovjednik tjelesne strae, odvede sedam stotina èetrdeset i pet judejaca. u svemu: èetiri tisuæe i est stotona osoba.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
viidennessä kuussa, kuukauden kymmenentenä päivänä, baabelin kuninkaan nebukadressarin yhdeksäntenätoista hallitusvuotena, tuli nebusaradan, henkivartijain päällikkö, joka palveli baabelin kuningasta, jerusalemiin.
desetoga dana petoga mjeseca - devetnaeste godine kraljevanja nabukodonozora, kralja babilonskog - uðe u jeruzalem nebuzaradan, zapovjednik tjelesne strae.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sentähden, näin sanoo herra: katso, minä annan tämän kaupungin kaldealaisten käsiin ja nebukadressarin, baabelin kuninkaan, käsiin, ja hän valloittaa sen.
zato - veli jahve - grad ovaj predajem u ruke kaldejaca i u ruke kralja babilonskoga, koji æe ga zauzeti.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ja minä annan sinut niiden käsiin, jotka etsivät sinun henkeäsi, niiden käsiin, joita sinä kauhistut: nebukadressarin, baabelin kuninkaan, ja kaldealaisten käsiin.
dat æu te u ruke onima koji ti rade o glavi, u ruke onima pred kojima dræe, u ruke nabukodonozora, kralja babilonskog, i u ruke kaldejaca.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
sillä näin sanoo herra, herra: katso, minä tuon tyyron kimppuun nebukadressarin, baabelin kuninkaan pohjoisesta, kuninkaitten kuninkaan, hevosten ja vaunujen ja ratsumiesten ja suuren väenpaljouden kanssa.
jer ovako govori jahve gospod: 'gle, dovest æu na tir sa sjevera nabukodonozora, kralja babilonskoga, kralja nad kraljevima, s konjima i bojnim kolima, s konjanicima, èetama i mnotvom naroda!
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"ihmislapsi, baabelin kuningas nebukadressar on teettänyt sotajoukoillansa raskasta työtä tyyroa vastaan: kaikki päät ovat käyneet kaljuiksi ja kaikki olkapäät lyöpyneet; mutta palkkaa ei tyyrosta ole tullut hänelle eikä hänen sotajoukoilleen työstä, jota ovat tehneet sitä vastaan.
"sine èovjeèji, kralj babilonski nabukodonozor krenu s vojskom na velik pohod protiv grada tira. i svaka glava ogolje i svako se rame odadrije. ali ni on ni vojska mu ne imahu nikakve dobiti od toga to krenue na tir.
Última atualização: 2012-05-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível