Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
se on tyytyväinen 8. huhtikuuta 2004 allekirjoitettuun n'djamenan aseleposopimukseen ja kehottaa osapuolia tekemään poliittisen sopimuksen mahdollisimman nopeasti.
il se félicite de l'accord de cessez-le-feu intervenu à n'djamena le 8 avril 2004 et incite vivement les parties à conclure le plus rapidement possible un accord politique.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
se on tyytyväinen 8. huhtikuuta 2004 allekirjoitettuun n’djamenan aseleposopimukseen, ja se kehottaa osapuolia tekemään poliittisen sopimuksen mahdollisimman nopeasti.
il se félicite de l’accord de cessez-le-feu intervenu à n’dja-mena le 8 avril 2004 et incite vivement les parties à conclure le plus rapidement possible un accord politique.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
"euroopan unioni on tyytyväinen nubavuorten aseleposopimukseen, jonka sudanin hallitus ja sudanin kan san / nuban vapautusliike allekirjoittivat 19. tammi kuuta 2002 sveitsin ja yhdysvaltojen toimiessa yhdessä välittäjinä.
l'union européenne considère que l'accord de ces sez-le-feu marque une étape importante vers un règle ment global du conflit civil que connaît le soudan.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
euroopan unioni on tyytyväinen nuba-vuorten aseleposopimukseen, jonka sudanin hallitus ja sudanin kansan vapautusliike / nuba allekirjoittivat 19.1.2002 sveitsin ja yhdysvaltojen toimiessa yhdessä välittäjinä.
l'union européenne se félicite de l'accord de cessez-le-feu dans les monts nouba, signé le 19 janvier 2002 par le gouvernement soudanais et le mouvement populaire de libération du soudan/nouba, grâce à la médiation conjointe de la suisse et des États-unis d'amérique.
Última atualização: 2017-04-26
Frequência de uso: 1
Qualidade:
(1) päätöksessä viitataan ns. aseleposopimukseen, joka koskee oluen myyntiä ranskassa kulutettavaksi jossakin muualla kuin kotona (jäljempänä "anniskeluala"). komissio on kerännyt näyttöä siitä, että 21 päivänä maaliskuuta 1996 ranskan kaksi suurinta panimokonsernia, brasseries kronenbourg sa ja heineken france sa, entinen "sogebra", sekä niiden silloiset emoyhtiöt groupe danone ja heineken nv tekivät kyseisen sopimuksen juomien tukkukauppoihin kohdistuneen ns. yritysostosodan jälkeen. sopimus koskee juomien tukkukauppojen yritysostoja, joiden tarkoituksena on kyseisten yritysostojen hinnannousun nopea päättäminen sekä asianomaisten osapuolten integroitujen jakeluverkostojen tasapainottaminen. ns. aseleposopimusta ei kuitenkaan ole koskaan pantu täytäntöön.
(1) la décision concerne un accord d’"armistice" relatif aux ventes de bière destinée à la consommation hors domicile ("circuit chd") en france. la commission a recueilli des éléments de preuve indiquant que le 21 mars 1996, les deux principales entreprises de brasserie françaises, brasseries kronenbourg sa et heineken france sa (anciennement "sogebra") et leurs sociétés mères respectives au moment des faits, le groupe danone et heineken nv, avaient conclu cet accord, à la suite d’une "guerre des acquisitions" portant sur les grossistes en boissons. l’accord concerne, d’une part, l’acquisition de grossistes en boissons, l’objectif étant de mettre rapidement fin à la hausse du coût d’acquisition de ces sociétés, et d’autre part, l’établissement d’un équilibre entre les réseaux de distribution intégrés des parties. l’accord d’"armistice" n’a cependant jamais été mis en œuvre.
Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
Aviso: contém formatação HTML invisível