Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tämä diplomaattisen platonin ja machiavellin ajatusten välinen keskitie sijaitsee" humaanisuuden nelikulmiossa".
this median point between diplomatic plato and machiavelli is located in a ‘ four-square model of humanitarianism’ .
arvoisa puhemies, aina platonin ajoista asti länsimaailmaa on järjestelmällisesti viehättänyt ajatus kansanvallan korvaamisesta viisaiden vallalla.
mr president, ever since plato' s'republic ', the western world has regularly been tempted to replace government by the people with government by experts.
haluan lopettaa seuraavaan klassiseen lausahdukseen:" platonin ystäviä, mutta ensiksi totuuden ystäviä."
i should like to end by adapting a traditional saying:' friends of plato, but friends of the truth even more '.
suurin osa, ellei peräti kaikki siitä tiedosta mitä meillä sokrateesta on, löytyy platonin dialogeista ja ksenofonin memorabiliasta.
most, if not all the information we have about him is found in the dialogues of plato and the memorabilia of xenophon.
haluan lopettaa seuraavaan klassiseen lausahdukseen: "platonin ystäviä, mutta ensiksi totuuden ystäviä."
furthermore, this lack of transparency allows national or private lobbies to prevail over the community or general interest.
ehkä tietoinen siitä, että hänen tavoitteena kääntämisestä platon ei olisi täytetty, boethius otettu hänen työnteosta platonin näkemys tiedon ja todellisuuden.
perhaps aware that his aim in translating plato was not to be fulfilled, boethius put into his work a platonic view of knowledge and reality.
niin yksinkertaista se on. lukekaa platonin valtio, ja muita antiikin kreikan filosofeja, ja tajuatte että he tiesivät tämän kaiken jo silloin.
that's how simple it is. read plato's republic. read other philosophers too of ancient greece and you'll realize they knew all this stuff then.
arvoisa puhemies, hyvät kollegat, kuunnellessani äsken herra bangemannin selontekoa muistin, mitä platonin kanssa vuoropuhelua käynyt gorgias sanoi muinoin määritellessään retoriikan.
mr president, ladies and gentlemen, as i listened earlier to mr bangemann 's statement, i was reminded of the words of georgias, the man who conducted dialogues with plato, when he was defining rhetoric.
hänen tavoitteena hän oli platonist, koska se on myötätuntoa tätä filosofiaa, joista hän teki lopussa koko "elementit" rakentamisen niin sanottuja platonin lukuja.
in his aim he was a platonist, being in sympathy with this philosophy, whence he made the end of the whole "elements" the construction of the so-called platonic figures.
lyhyesti, ja lopetan puheenvuoroni siihen, arvoisa puhemies, emme halua olla kuin platonin luolavertauksen varjot, samalla kun eurooppa-neuvosto käyttää todellista valtaa.
in conclusion, and i will finish here mr president, we do not want to be, as if in a new version of plato 's myth, the shadows in a cave where the true life is the european council.
ne osoittavat, hallinnan kieli, teho ilmoitetaan luonne, tunne tilannetta, ja innokas silmä niin traaginen ja sen comic näkökohtia, mikä asettaa platonin keskuudessa eniten kirjailijoita, maailma.
they show the mastery of language, the power of indicating character, the sense of a situation, and the keen eye for both its tragic and its comic aspects, which set plato among the greatest writers of the world.
. – arvoisa puhemies, eräs viime vuosisadan suuri eurooppalainen ajattelija on sanonut, että maailma on perinyt kreikalta kolme asiaa: olympialaiset; sokrateen, platonin ja aristoteleen filosofiset ajatukset sekä suurten kreikkalaisten aiskyloksen, euripideen ja aristofaneen teatteriteokset.
. – madam president, a major european intellectual of the last century said that the world had inherited three things from greece: the olympic games, philosophical thought from socrates, plato and aristotle and theatre from aeschylus, euripides, aristophanes and all those great greeks.