Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
digoksiiniannos tulee titrata varovasti halutun kliinisen vaikutuksen saavuttamiseksi ja potilaan kliinistä yleistilaa arvioiden.
the digoxin dose should be carefully titrated to obtain the desired clinical effect while assessing the overall clinical state of the subject.
riippuen potilaan yleistilasta, verikokeita voidaan ottaa harvemmin, esim. kuukauden - kolmen kuukauden välein.
depending on the overall condition of the patient, blood tests may be performed less often, for example every one to three months.
hypoglykemioiden välttämiseksi alku -ja ylläpitoannostuksen tulee olla varovaista ja annoksen säätämisen huolellista, mikäli potilaalla on ravitsemushäiriöitä tai heikentynyt yleistila.
in debilitated or malnourished patients the initial and maintenance dosage should be conservative and careful dose titration is required to avoid hypoglycaemic reactions.
anemian hoito ja verensiirron tarpeen vähentäminen aikuispotilailla, joilla on kemoterapialla hoidettavia kiinteitä kasvaimia, pahanlaatuista lymfoomaa tai multippelimyeloomaa ja joilla verensiirron tarve on todennäköinen perustuen arviointiin potilaan yleistilasta (esim. kardiovaskulaaritilanne, ennen kemoterapiaa esiintynyt anemia).
treatment of anaemia and reduction of transfusion requirements in adult patients receiving chemotherapy for solid tumours, malignant lymphoma or multiple myeloma, and at risk of transfusion as assessed by the patient's general status (e. g. cardiovascular status, pre-existing anaemia at the start of chemotherapy).