Pergunte ao Google

Você procurou por: éloquemment (Francês - Árabe)

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Árabe

Informações

Francês

Quelques chiffres aideront à illustrer éloquemment cette situation.

Árabe

وبعض الأرقام تتحدث عن نفسها.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Je suis sûre que Mr Thornton présente sa propre vision très éloquemment.

Árabe

إنني حقاً لا أعلم ماأعتقد. أنا متأكده من أن السيد "ثورنتن" يصيغ رأيه ببلاغه كبيرة

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

Cela témoigne éloquemment du haut degré de tolérance religieuse qui prévaut dans le pays.

Árabe

ويدل ذلك ببﻻغة على الدرجة العليا من التسامح الديني السائد في البلد.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Et on va conduire calmement, éloquemment, et professionnellement, comme des gentlemen.

Árabe

وسنركب بشكل هادئ وذو ثقـة بالغة ومحترف، مثل السادة المحترمين

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Francês

Mais "c'est pas vous", comme vous le dites si éloquemment.

Árabe

لكن كما تعرف هذا ليس أنت كما قلت بشكل بليغ.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

Les récents attentats de Londres et de Charm el-Cheikh en témoignent éloquemment.

Árabe

إن الهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن وشرم الشيخ هي خير دليل على تلك الحقيقة.

Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Comme le poète portugais Fernando Pessoa l'a éloquemment exprimé, >.

Árabe

وكما قال الشاعر البرتغالي فرناندو بسوا، ببلاغة: هل توجد صخور في الطريق؟ سأحتفظ بها جميعها، وسأبني بها قلعة يوماً ما.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

Les développements intervenus à la Conférence du désarmement et dans le domaine des armes biologiques en témoignent éloquemment.

Árabe

وتقف التطورات في كل من مؤتمر نزع السلاح وفي ميدان الأسلحة البيولوجية على وجه التحديد دليلا واضحا على ذلك.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Son engagement résolu et déterminé contre le terrorisme au lendemain de la tragédie du 11 septembre 2001 en témoigne éloquemment.

Árabe

والتزامنا الصامد والحازم ضد الإرهاب في أعقاب الأحداث المأساوية في 11 أيلول/سبتمبر 2001 هما الدليل على ذلك.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Les pays développés doivent respecter les principes du marché qu'ils prêchent si éloquemment aux pauvres.

Árabe

وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تظل متمسكة بمبادئ السوق التي تبدي بلاغة كبرى في وعظها البلدان الفقيرة بالتقيد بها.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Les demandes d'information concernant le Conseil de l'efficacité illustrent éloquemment ce phénomène.

Árabe

ومن اﻷمثلة المحددة في هذا الصدد الطلبات الداعية إلى تقديم معلومات عن مجلس الكفاءة.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Ces activités illustrent toutes éloquemment les efforts qu'engage la Commission pour accomplir sa mission fondamentale.

Árabe

وتشكل هذه الأنشطة مجتمعةً تجسيداً واضحاً للجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام من أجل الوفاء بولايتها الأساسية.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

L'énoncé des buts et principes parmi les toutes premières dispositions de la Charte en témoigne éloquemment.

Árabe

ويعد سرد المقاصد والمبادئ في اﻷحكام اﻷولى من الميثاق دليﻻ بليغا على ذلك.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Il remercie les pétitionnaires qui ont parlé si éloquemment au nom de la population portoricaine et à l'appui de la résolution.

Árabe

وشكر مقدمي الالتماسات الذين تحدثوا بفصاحة باسم شعب بورتوريكو ودعموا القرار.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

5. Il n'est pas inutile de rappeler que la Charte des Nations Unies souligne éloquemment que :

Árabe

٥ - ومن اﻷهمية بمكان التذكير بأن ميثاق اﻷمم المتحدة يشدد بأقوى العبارات على ما يلي:

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

L'ambassadeur Sha de la République populaire de Chine a très éloquemment exprimé ses vues sur divers aspects de la question.

Árabe

وقد أعرب السفير شا من جمهورية الصين الشعبية ببﻻغة عن آرائه بشأن عدة جوانب للمسائل المتعلقة باﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد.

Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Les dongs sont ce que les Américains appellent si éloquemment les assistants. Eh bien justement, j'en suis un.

Árabe

أنا أعرف فرصة واحدة، لكنّها مؤهلة فقط للدونغات.

Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Francês

Comme l'a dit très justement et éloquemment l'Ambassadeur Vilcher Asher il y a quelques instants :

Árabe

وكما قال السفير فلتشيز آشير بفصاحة وحق منذ بضع دقائق.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Les intervenants précédents ont décrit très éloquemment le bilan et les réalisations des Nations Unies depuis leur création, il y a 50 ans.

Árabe

لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببﻻغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

Le retour sans précédent à la légalité de 15 des 16 groupes armés démontre éloquemment les efforts que nous avons déployés en vue de la réconciliation nationale.

Árabe

وإن العودة التي لم يسبق لها مثيل إلى الشرعية من جانب ١٥ من إجمالي ١٦ مجموعة مسلحة تدل دﻻلة وافية على حسن جهودنا من أجل استعادة الوحدة الوطنية.

Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
4,401,923,520 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK