A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ceux qui ne peuvent se rappeler le passé sont condamnés à le répéter, nous rappelle george santayana dans son fameux aphorisme.
Как напомнил нам в своем известном афоризме Джордж Сантаяна, те, кто не в состоянии запомнить прошлое, обречены на то, чтобы пережить его вновь.
nous ne pouvons reléguer la pauvreté dans le passé que si, comme le dit le vieil aphorisme, nous comprenons l'histoire de la pauvreté.
Мы сможем сделать нищету историей только в том случае, если, как говорится в одной пословице, поймем историю нищеты.
donc, au bout du compte, nous ne disposons que d'un aphorisme selon lequel les États membres sont responsables devant l'organisation.
Так что нам остается лишь уповать на избитое изречение о подотчетности государств-членов перед Организацией.
l'affirmation du secrétaire général à l'effet que la réforme n'est pas un événement mais bien un processus continu est déjà devenu un aphorisme.
Уже стала крылатой фраза Генерального секретаря о том, что реформа - это не событие, а процесс.
c'est en termes généraux un critère subjectif, qui dépend en grande partie des goûts personnels, comme en témoigne l'aphorisme >.
Вообще, громкость − это субъективный критерий, который в значительной степени зависит от личных предпочтений. Как говорится, "для одного − музыка, а для другого − грохот ".
le pays ne possède plus de scientifiques qui pourraient travailler à un niveau comparable et, étant donné la qualité de notre éducation, nous n’en aurons plus jamais. pycm résume la situation par un aphorisme sarcastique : le paradoxe c’est que ce pays n’a aucune culture et pourtant, il a un ministre de la culture.
Сейчас в стране не осталось ученых, которые смогли бы дать работу такого уже уровня.