Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
on parle ainsi de surcapacité de la pêche, de surexploitation des ressources en raison du surdimensionnement de la flotte.
so wird von der Überkapazität der fischerei, von der Überfischung der ressourcen durch die Überdimensionierung der flotte gesprochen.
ceci est dû ä une concentration de matière plus forte réduisant ainsi la température de ces zones et à un surdimensionnement général des systèmes de liaison.
dies ist auf eine größere werkstoffkonzentration an diesen stellen zurückzuführen, wodurch die temperatur in diesen brandabschnitten vermindert wird, und auch darauf, daß im allgemeinen eine uberbemessung der verbindungssysteme vorgenommen wird.
il en résulte une tendance au surdimensionnement des éléments structuraux en acier,ou des mesures de protection exagérées dont le coût alourdit le bilan de la construction.
die bewertung des brandrisikos, die genaue formulierung der bedingungen und die systematische untersuchung des verhaltens von stahltragwerken bei brand muß deshalb in den rahmen des aufgabenbereichs dieser brandversuchsanstalten gehören.
les temps moyens de séjour très longs relevés par l'enquête correspondent soit à un surdimensionnement de la cuve de digestion ou à un manque de disponibilité en lisier.
die sehr langen verweilzeiten, die bei den untersuchten anlagen festgestellt wurden, beruhen entweder auf einer uberdimensionierung des methanfermenters oder auf einem mangel an gülle.
de même, l’étroitesse du marché local a souvent pour corollaire un surdimensionnement de l’outil de production par rapport aux quantités produites.
daneben ist aufgrund der geringen größe des lokalen marktes der herstellungsaufwand im vergleich zur erzeugten menge in vielen fällen unverhältnismäßig hoch.
elles attribuent par ailleurs le surdimensionnement global de l’offre au cours de la période 2010-2013 à la mise en service du navire smeralda par corsica ferries.
im Übrigen führen sie die allgemeine Überdimensionierung des angebots im zeitraum 2010-2013 auf die inbetriebstellung des schiffes „smeralda“ durch corsica ferries zurück.
dispositif selon la revendication 4, caractérisé en ce que le surdimensionnement en hauteur radiale de l'anneau de roulage est d'environ 70 à 80 %.
vorrichtung nach anspruch 4, dadurch gekennzeichnet, dass die Überdimensionierung bezüglich radialer höhe des rollrings etwa 70 bis 80 % ist.
dispositif selon l'une des revendications précédentes, caractérisé en ce que le surdimensionnement en hauteur radiale de l'anneau de roulage est au moins égal à 50 %.
vorrichtung nach einem der vorhergehenden ansprüche, dadurch gekennzeichnet, dass die Überdimensionierung bezüglich radialer höhe des rollrings wenigstens gleich 50 % ist.
les opérations liées aux contraintes de stockage, au surdimensionnement et à l'entretien des outils de production, et au manque de main-d'œuvre sur le marché local.
vorhaben im zusammenhang mit problemen, die sich aus lagerungsbegrenzungen, Überdimensionierung und wartung von produktionsanlagen sowie aus dem mangel an humankapital auf dem lokalen arbeitsmarkt ergeben.
agencement de tableau de bord selon la revendication 1 ou 2, caractérisé en ce qu' au moins un trou oblong de montage final (6, 8), servant de moyen de compensation des tolérances, orienté de préférence dans la direction transversale du véhicule par rapport à l'état monté, est prévu sur les dispositifs de fixation (3), en ce qu' à chaque fois au moins un goujon (23, 24) servant de moyen de compensation des tolérances est disposé sur les blocs de raccordement (19), lequel est orienté de préférence dans la direction longitudinale du véhicule et est associé à l'au moins un trou oblong de montage final (6, 8), de telle sorte que l'au moins un goujon (23, 24), dans l'état monté final de l'agencement de tableau de bord (2), traverse l'au moins un trou oblong de montage final (6, 8), le surdimensionnement du trou oblong (6, 8, 16, 17) par rapport au diamètre du goujon assurant une compensation des tolérances de préférence au moins dans la direction transversale du véhicule pour un montage final sans contrainte de l'unité de prémontage (26) sur la carrosserie du véhicule.
instrumententafelanordnung nach anspruch 1 oder 2, dadurch gekennzeichnet, dass an den halteeinrichtungen (3) wenigstens ein bezogen auf den montierten zustand vorzugsweise in fahrzeugquerrichtung ausgerichtetes endmontage-langloch (6, 8) als toleranzausgleichsmittel angeordnet ist, dass an den anschlussböcken (19) jeweils wenigstens ein stiftbolzen (23, 24) als toleranzausgleichsmittel angeordnet ist, der vorzugsweise in fahrzeuglängsrichtung ausgerichtet und dem wenigstens einen endmontage-langloch (6, 8) zugeordnet ist dergestalt, dass der wenigstens eine stiftbolzen (23, 24) im endmontierten zustand der instrumententafelanordnung (2) das wenigstens eine endmontage-langloch (6, 8) durchdringt, wobei durch das Übermaß des langlochs (6, 8, 16, 17) gegenüber dem stiftbolzendurchmesser ein toleranzausgleich vorzugsweise wenigstens in fahrzeugquerrichtung für eine spannungsfreie endmontage der vormontageeinheit (26) am fahrzeugaufbau durchführbar ist.