Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
tous mangèrent et furent rassasiés,
Και εφαγον παντες και εχορτασθησαν.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.
Λαβοντες δε παντες θαρρος, ελαβον και αυτοι τροφην
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.
Και εκαμεν εις αυτους συμποσιον και εφαγον και επιον.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ils mangèrent tous le pain des grands, il leur envoya de la nourriture à satiété.
αρτον αγγελων εφαγεν ο ανθρωπος τροφην εστειλεν εις αυτους μεχρι χορτασμου.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: dieu leur donna ce qu`ils avaient désiré.
Και εφαγον και εχορτασθησαν σφοδρα και εφερεν εις αυτους την επιθυμιαν αυτων
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ils mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.
Εφαγον δε και εχορτασθησαν, και εσηκωσαν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Και ενω εσπειρεν, αλλο μεν επεσε παρα την οδον, και ηλθον τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγον αυτο.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l`Éternel.
Τοτε εβαλεν εμπροσθεν αυτων, και εφαγον και αφηκαν υπολοιπον, κατα τον λογον του Κυριου.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
elle les mit devant saül et devant ses serviteurs. et ils mangèrent. puis, s`étant levés, ils partirent la nuit même.
Και εφερεν εμπροσθεν του Σαουλ και εμπροσθεν των δουλων αυτου και εφαγον. Και εσηκωθησαν και ανεχωρησαν την νυκτα εκεινην.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
un semeur sortit pour semer. comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.
Και ενω εσπειρεν, αλλα μεν επεσον παρα την οδον, και ηλθον τα πετεινα και κατεφαγον αυτα
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il n`étendit point sa main sur l`élite des enfants d`israël. ils virent dieu, et ils mangèrent et burent.
και επι τους εκλεκτους των υιων Ισραηλ δεν εβαλε την χειρα αυτου και ειδον τον Θεον, και εφαγον και επιον.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mais lot les pressa tellement qu`ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. et ils mangèrent.
Αφου δε εβιασεν αυτους πολυ, εξεκλιναν προς αυτον και εισηλθον εις την οικιαν αυτου και εκαμεν εις αυτους συμποσιον, και εψησεν αζυμα και εφαγον.
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
un semeur sortit pour semer sa semence. comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: elle fut foulée aux pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent.
Εξηλθεν ο σπειρων, δια να σπειρη τον σπορον αυτου. Και ενω εσπειρεν, αλλο μεν επεσε παρα την οδον και κατεπατηθη, και τα πετεινα του ουρανου κατεφαγον αυτο
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
un excellent déjeuner était préparé dans des vases d'or; et tandis que les paraguains mangèrent du maïs dans des écuelles de bois, en plein champ, à l'ardeur du soleil, le révérend père commandant entra dans la feuillée.
Ένα θαυμάσιο γεύμα ήτανε ετοιμασμένο μέσα σε χρυσά πιάτα· κ' ενώ οι Παραγουιανοί τρώγανε καλαμπόκι μέσα σε ξύλινα πινάκια στον ανοιχτό κάμπο, μέσα στη κάψα του ήλιου, ο αιδεσιμώτατος πατήρ διοικητής μπήκε στη φυλλωσιά.
Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade: