Você procurou por: mangèrent (Francês - Grego)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Greek

Informações

French

mangèrent

Greek

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Grego

Informações

Francês

tous mangèrent et furent rassasiés,

Grego

Και εφαγον παντες και εχορτασθησαν.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

et tous, reprenant courage, mangèrent aussi.

Grego

Λαβοντες δε παντες θαρρος, ελαβον και αυτοι τροφην

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

isaac leur fit un festin, et ils mangèrent et burent.

Grego

Και εκαμεν εις αυτους συμποσιον και εφαγον και επιον.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

ils mangèrent tous le pain des grands, il leur envoya de la nourriture à satiété.

Grego

αρτον αγγελων εφαγεν ο ανθρωπος τροφην εστειλεν εις αυτους μεχρι χορτασμου.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

ils mangèrent et se rassasièrent abondamment: dieu leur donna ce qu`ils avaient désiré.

Grego

Και εφαγον και εχορτασθησαν σφοδρα και εφερεν εις αυτους την επιθυμιαν αυτων

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

ils mangèrent et furent rassasiés, et l`on emporta sept corbeilles pleines des morceaux qui restaient.

Grego

Εφαγον δε και εχορτασθησαν, και εσηκωσαν περισσευματα κλασματων επτα σπυριδας.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Grego

Και ενω εσπειρεν, αλλο μεν επεσε παρα την οδον, και ηλθον τα πετεινα του ουρανου και κατεφαγον αυτο.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l`Éternel.

Grego

Τοτε εβαλεν εμπροσθεν αυτων, και εφαγον και αφηκαν υπολοιπον, κατα τον λογον του Κυριου.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

elle les mit devant saül et devant ses serviteurs. et ils mangèrent. puis, s`étant levés, ils partirent la nuit même.

Grego

Και εφερεν εμπροσθεν του Σαουλ και εμπροσθεν των δουλων αυτου και εφαγον. Και εσηκωθησαν και ανεχωρησαν την νυκτα εκεινην.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

un semeur sortit pour semer. comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: les oiseaux vinrent, et la mangèrent.

Grego

Και ενω εσπειρεν, αλλα μεν επεσον παρα την οδον, και ηλθον τα πετεινα και κατεφαγον αυτα

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

il n`étendit point sa main sur l`élite des enfants d`israël. ils virent dieu, et ils mangèrent et burent.

Grego

και επι τους εκλεκτους των υιων Ισραηλ δεν εβαλε την χειρα αυτου και ειδον τον Θεον, και εφαγον και επιον.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

mais lot les pressa tellement qu`ils vinrent chez lui et entrèrent dans sa maison. il leur donna un festin, et fit cuire des pains sans levain. et ils mangèrent.

Grego

Αφου δε εβιασεν αυτους πολυ, εξεκλιναν προς αυτον και εισηλθον εις την οικιαν αυτου και εκαμεν εις αυτους συμποσιον, και εψησεν αζυμα και εφαγον.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

un semeur sortit pour semer sa semence. comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin: elle fut foulée aux pieds, et les oiseaux du ciel la mangèrent.

Grego

Εξηλθεν ο σπειρων, δια να σπειρη τον σπορον αυτου. Και ενω εσπειρεν, αλλο μεν επεσε παρα την οδον και κατεπατηθη, και τα πετεινα του ουρανου κατεφαγον αυτο

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

un excellent déjeuner était préparé dans des vases d'or; et tandis que les paraguains mangèrent du maïs dans des écuelles de bois, en plein champ, à l'ardeur du soleil, le révérend père commandant entra dans la feuillée.

Grego

Ένα θαυμάσιο γεύμα ήτανε ετοιμασμένο μέσα σε χρυσά πιάτα· κ' ενώ οι Παραγουιανοί τρώγανε καλαμπόκι μέσα σε ξύλινα πινάκια στον ανοιχτό κάμπο, μέσα στη κάψα του ήλιου, ο αιδεσιμώτατος πατήρ διοικητής μπήκε στη φυλλωσιά.

Última atualização: 2014-07-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Consiga uma tradução melhor através
7,797,434,868 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK