Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
malgré ce répit de nature
(') Εικοστή Δεύτερη Γενική Έκθεση, αριθ. 312.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
aucun répit n'est toutefois permis.
Δεν επιτρέπεται ωστόσο κανένας εφησυχασμός.
Última atualização: 2017-04-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ce répit dure maintenant depuis de nom breuses années.
Η ανάσα αυτή όμως κράτησε πολλά χρόνια.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
les bombardements continuent sans répit sans que personne ne le signale.
Οι βομβαρδισμοί συνεχίζονται με αμείλικτη ένταση και στα κρυφά.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
depuis le 11 septembre 2001, elle n’ a connu aucun répit.
Μετά την 11η Σεπτεμβρίου 2001, δεν υπήρξε ούτε μία βαρετή στιγμή.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
devant la situation sur les mers, nous ne pouvons nous accorder aucun répit.
Η κατάσταση που επικρατεί στις θάλασσες δεν επιτρέπει επίσης καμία περίοδο ανάπαυσης.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
les européens ne connurent pas le répit qui aurait dû succéder à la fin des hostilités.
Οι Ευρωπαίοι δεν γνώρισαν την ανάπαυλα που έπρεπε να ακολουθήσει το τέλος των εχθροπραξιών.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
nous pouvons encore donner un peu de répit à la commission, mais le temps presse.
Θα υποστηρίξουμε και τις δικές τους εκθέσεις.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
années, un long moment de répit, en raison d'un dollar particulièrement fort.
Και όλα αυτά συμβαίνουν ενώ η αύξηση της παραγωγικότητας φαίνεται ότι δεν έχει ακόμη φτάσει στα τεχνικά της όρια.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
les pays adhérents nous font déjà savoir qu’ ils ont besoin de plus de temps et de répit.
Ήδη, έχουμε κάποιες ενδείξεις ότι οι υπό ένταξη χώρες λένε ότι δεν διαθέτουν αρκετό χρόνο και ότι χρειάζονται μεγαλύτερο περιθώριο ελιγμών.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
dehors l'hiver, la nuit, la pluie glacée qui tombe sans répit et vous transperce.
Το λουλούδι στους λαμπτήρες σημαίνει ότι...
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il n'a pas été donné de raison justifiant le répit ainsi accordé aux etats membres concernés.
Δεν αναφέρεται ο λόγος για τον οποίο χορηγήθηκε η παράταση αυτή στα ενδιαφερόμενα κράτη μέλη.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
après un répit de quelque deux ans, nous avons assisté à une détérioration rapide de la situation agricole dans la communauté.
17 εκτός από ένα δευτερεύον εδάφιο.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
l'espace variable déboucheratil sur la dépersonnalis ation des communications et sur une "société sans répit"?
στις σχετικές συνελεύσεις μέσα στις εργάσιμες ώρες, οι δε συνδικαλιστικοί εκπρόσωποι πρέπει να μπορούν να έχουν επαφή με τους τηλεργαζόμενους.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
certes, une sorte de répit est apparu depuis 1984, la réduction continue du nombre des emplois dans la cee paraissant avcoir été enrayée.
Βέβαια, από το 1984 σημειώθηκε κάποια ανάπαυλα και φαίνεται ότι έχει ανακοπεί η συνεχής μείωση του αριθμού των θέσεων εργασίας στην ΕΟΚ.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.8 il est donc clair qu'aucun objectif de développement durable ne pourra être atteint tant que la région ne pourra connaître de répit.
2.8 Είναι λοιπόν σαφές πως κανένας στόχος βιώσιμης ανάπτυξης δεν θα επιτευχθεί όσο η περιοχή δεν θα μπορεί να ανασάνει.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
a mon sens, la seule politique possible pour nous est de mettre l'accent en priorité sur la poursuite sans répit des négociations et non sur une intervention militaire.
Στην κατάσταση αυτή, θα πρέπει να συνυπολογίσουμε και τα δικά μας στρατεύματα.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ce crime vient rappeler le lourd héritage qui pèse sur le pays, mais aussi la nécessité de poursuivre sans répit les efforts de stabilisation, de démocratisation et de réforme entrepris par le gouvernement.
Το έγκλημα αυτό αποτελεί υπενθύμιση της δύσκολης κληρονομιάς του παρελθόντος, καθώς και της ανάγκης να εξακολουθήσει απρόσκοπτα η κυβέρνηση να εργάζεται για τη σταθεροποίηση, τον εκδημοκρατισμό και τη μεταρρύθμιση.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
le cese redoute que bon nombre des propositions constructives présentées dans le cadre du paquet emploi ne soient irréalisables si l'ue poursuit sans répit sa stratégie d'austérité.
Η ΕΟΚΕ ανησυχεί μήπως πολλές από τις θετικές προτάσεις που περιλαμβάνει η Δέσμη μέτρων για την Απασχόληση αποδειχθούν άχρηστες σε περίπτωση που συνεχιστεί στο ακέραιο η πολιτική λιτότητας της ΕΕ.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
c'est là un objectif de plus en plus pressant au fur et à mesure que nous approchons de l'échéance de 1992, et vers lequel la présidence grecque doit tendre sans répit.
Η Φιλελεύθερη, Δημοκρατική και Μεταρρυθμιστική Ομάδα του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου θα ευρίσκεται εδώ, κ. Πρόεδρε του Συμβουλίου, τον προσεχή Δεκέμβριο για να σας συγχαρεί για τα λόγια σας και, κυρίως, για τα αποτελέσματα της Προεδρίας σας.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: