Você procurou por: de te avoir la reponsa do consulate sam mon (Francês - Inglês)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

English

Informações

French

de te avoir la reponsa do consulate sam mon

English

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Inglês

Informações

Francês

je regrette de te l'avoir dit.

Inglês

i regret having told you.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

je regrette de te l'avoir dit. /je regrette de vous l'avoir dit.

Inglês

i regret telling you.

Última atualização: 2020-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante et laisse-moi te servir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.

Inglês

22 now it's your turn to listen to your servant! let me set before you a bit of bread so that you can eat. when you regain your strength, you can go on your way."

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

il est amusante d’avoir la chance de te voir de l’autre coté de l’appareil photo :)

Inglês

il est amusante d’avoir la chance de te voir de l’autre coté de l’appareil photo :)

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t`offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.

Inglês

now therefore, i pray thee, hearken thou also unto the voice of thine handmaid, and let me set a morsel of bread before thee; and eat, that thou mayest have strength, when thou goest on thy way.

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

22 ecoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.

Inglês

22 now therefore, please listen also to the voice of your servant, and let me set a morsel of bread before you. eat, that you may have strength, when you go on your way.”

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

28.22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t'offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.

Inglês

{28:22} and so now, i ask you to heed the voice of your handmaid, and let me place before you a morsel of bread, so that, by eating, you may recover strength, and you may be able to undertake the journey.”

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

28:22 Écoute maintenant, toi aussi, la voix de ta servante, et laisse-moi t`offrir un morceau de pain, afin que tu manges pour avoir la force de te mettre en route.

Inglês

22 "so now also, please listen to the voice of your maidservant, and let me set a piece of bread before you that you may eat and have strength when you go on your way."

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

bien-aimé, viendras-tu à christ aujourd’hui ? tomberas-tu sur ce rocher puissant avec un cœur brisé pour te repentir de tes péchés afin de te lever pour vivre une nouvelle vie avec la chance d’avoir la vie éternelle si tu es fidèle jusqu’à la fin ? ou demeureras-tu dans l’orgueil sans aucune repentance, s’accrochant à tes péchés jusqu’à ce qu’il soit trop tard pour toujours et que ce rocher puissant ne tombe sur toi pour te mettre en poudre – sans aucune chance de vie éternelle ? cher lecteur, veux-tu être frappé par ce rocher puissant et être perdu ? ou veux-tu y trouver de refuge et être caché par ce rocher et être sauver ?

Inglês

friend, will you come to christ today, falling upon this mighty rock and be broken in heart, repenting of all your sins to arise and live a new life with the chance of having eternal life if faithful to the end? or will you remain proud and unrepentant, clinging to your sins until it is forever too late, and have this strong rock fall upon you and grind you to powder--without a chance of eternal life? dear reader, do you want to be struck by this mighty rock and lost? or do you want to find shelter in and be hid by this rock and be saved?

Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,765,721,928 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK