Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
ce n'était pas ma vache.
it wasn't my cow.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
- je l'ai eu pour ma vache.
"that i got for a cow."
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
ma vache a des vers dans l'anus.
my cow has worms in its anus.
Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:
j'ai couru vers ma vache et je l'ai détachée.
i ran towards my cow and untied it.
Última atualização: 2016-09-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cependant, lorsque je l'ai rappelé pour lui dire que ma vache avait bien répondu au traitement et que la mastite était disparue, il répliqua:
the vet had laughed at me when i told him what i was going to do but when i told him it worked he said:
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
et je suis une vache et un vélo, même peur - se plaint yakushova - taureaux commencé à se battre entre eux, et puis ils se sont jetés sur ma vache et ont commencé à la violer.
and i’m a cow and a bicycle, even frightened - complains yakushova - bulls started fighting among themselves, and then they pounced on my cow and began to rape her.
Última atualização: 2018-02-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
outre des contes pour enfants (ma vache bossie, 1976; courte-queue, 1979), gabrielle roy laisse également un recueil de reportages, fragiles lumières de la terre (1978), un premier volume de correspondance, ma chère petite sœur - lettres à bernadette 1943-1970 (1988), et de nombreux inédits. bâtie sur des oppositions qui tendent à ne jamais se résorber, marquée au coin d'une constante interrogation, cette œuvre offre la vision d'une humanité affligée par des problèmes d'instabilité, d'incommunication, des rapports complexes et ambigus avec son environnement mais rachetée par ses aspirations à un monde idéal, fraternel et uni.
she continued to write about the solitude of modern man (alexandre chenevert, 1954), the obsessive preoccupations of the artist (la montagne secrète, 1961, inspired by the life of painter rené richard), the conflict between the values of progress and those of tradition (la rivière sans repos, 1970), the poetry of nature (cet été qui chantait, 1972), immigration and travel (un jardin au bout du monde, 1975; de quoi t'ennuies-tu, Éveline? 1982), and particularly about her own youth (rue deschambault, 1955; la route d'altamont, 1966; ces enfants de ma vie, 1977).
Última atualização: 2015-05-14
Frequência de uso: 1
Qualidade: