Você procurou por: ce monde t’a blessé (Francês - Latim)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Latin

Informações

French

ce monde t’a blessé

Latin

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Latim

Informações

Francês

ce monde t’a fait souffrir

Latim

hoc mundo nocere tibi

Última atualização: 2023-01-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

dans ce monde

Latim

in hoc mundo, mors certa, hora incerta

Última atualização: 2022-11-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

tout le monde a la mer

Latim

tonemene fugia et revo cameddomnumeuumentiuamn ara callistis

Última atualização: 2013-11-27
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

ainsi le monde a été créé

Latim

Última atualização: 2020-08-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

la forme de ce monde passe

Latim

huius

Última atualização: 2022-06-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

la perfection n'est de ce monde

Latim

sed hoc non est de mundo.

Última atualização: 2023-05-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

sur le point de quitter ce monde

Latim

bulla transiturus

Última atualização: 2022-06-16
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

que le monde a perdu toute honte

Latim

et quod vides perisse

Última atualização: 2013-12-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Gosmont

Francês

la forme de ce monde est en train de disparaître

Latim

praeterit

Última atualização: 2022-12-31
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

le jugement, parce que le prince de ce monde est jugé.

Latim

de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus es

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

tout le monde n'a pas la capacité de parler la langue

Latim

non est dicere datum est quod quisque lingua est

Última atualização: 2020-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

maintenant a lieu le jugement de ce monde; maintenant le prince de ce monde sera jeté dehors.

Latim

nunc iudicium est mundi nunc princeps huius mundi eicietur fora

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

elle était dans le monde, et le monde a été fait par elle, et le monde ne l`a point connue.

Latim

in mundo erat et mundus per ipsum factus est et mundus eum non cognovi

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

puis jésus dit: je suis venu dans ce monde pour un jugement, pour que ceux qui ne voient point voient, et que ceux qui voient deviennent aveugles.

Latim

dixit ei iesus in iudicium ego in hunc mundum veni ut qui non vident videant et qui vident caeci fian

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

avant la fête de pâque, jésus, sachant que son heure était venue de passer de ce monde au père, et ayant aimé les siens qui étaient dans le monde, mit le comble à son amour pour eux.

Latim

ante diem autem festum paschae sciens iesus quia venit eius hora ut transeat ex hoc mundo ad patrem cum dilexisset suos qui erant in mundo in finem dilexit eo

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l`air, de l`esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.

Latim

in quibus aliquando ambulastis secundum saeculum mundi huius secundum principem potestatis aeris huius spiritus qui nunc operatur in filios diffidentia

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

vous, vous êtes d'en bas; moi, je suis d'en haut. vous, vous êtes de ce monde; moi, je ne suis pas de ce monde.

Latim

vos deorsum estis, ego de supernis sum. vos de mundo hoc estis, ego non sum de hoc mundo.

Última atualização: 2014-02-01
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

seigneur jesus christ, vous qui avez dit : je suis la voie ; et parce que vous aimez la vérité, vous avez daigné me manifester les choses inconnues dans votre sagess ; veuillez en cette nuit me les révéler encore, comme vous savez les révéler aux seuls petits enfants, en m'instruisant des secretes inconnus et a venir, ainsi que tout le reste, en sorte que je puisse tout connaitre et savoir si telle chose est et elle est : faites que la mort me soit douce et embellie, que toutes choses dans la vie me soient comme un beau et gracieux jardin rempli de bons fruits de toutes sortes, montrez-moi tout ce qui peut m'être agéable; et si l'heure n'est pas venue, donnez à mon coeur l'ardeur du feu, ou la fraicheur des sources d'eaux vives, ou toute autre grâce qu'il plaira au seigneur; enfin que les saints angs ariel, rubiel et barachiel soient plein d'amour et m'aident puissamment à atteindre ce but ..., que moi ...je désire prévoir, connaître,savoir, voir, avoir et posséder : je le demande au nom de ce grand dieu qui doit un jour venir juger vivants et morts, et par le feu purifiera ce monde. ainsi soit-il.

Latim

latinus french reversseigneur jesus christ, vous qui avez dit : je suis la voie ; et parce que vous aimez la vérité, vous avez daigné me manifester les choses inconnues dans votre sagess ; veuillez en cette nuit me les révéler encore, comme vous savez les révéler aux seuls petits enfants, en m'instruisant des secretes inconnus et a venir, ainsi que tout le reste, en sorte que je puisse tout connaitre et savoir si telle chose est et elle est : faites que la mort me soit douce et embellie, que toutes choses dans la vie me soient comme un beau et gracieux jardin rempli de bons fruits de toutes sortes, montrez-moi tout ce qui peut m'être agéable; et si l'heure n'est pas venue, donnez à mon coeur l'ardeur du feu, ou la fraicheur des sources d'eaux vives, ou toute autre grâce qu'il plaira au seigneur; enfin que les saints angs ariel, rubiel et barachiel soient plein d'amour et m'aident puissamment à atteindre ce but ..., que moi ...je désire prévoir, connaître,savoir, voir, avoir et posséder : je le demande au nom de ce grand dieu qui doit un jour venir juger vivants et morts, et par le feu purifiera ce monde. ainsi soit-il.o

Última atualização: 2014-09-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,793,986,499 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK