Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
salomon avait encore soixante-dix mille hommes qui portaient les fardeaux et quatre-vingt mille qui taillaient les pierres dans la montagne,
fuerunt itaque salomoni septuaginta milia eorum qui onera portabant et octoginta milia latomorum in mont
aux rois qui étaient au nord dans la montagne, dans la plaine au midi de kinnéreth, dans la vallée, et sur les hauteurs de dor à l`occident,
ad reges quoque aquilonis qui habitabant in montanis et in planitie contra meridiem cheneroth in campestribus quoque et in regionibus dor iuxta mar
tous les hommes d`israël qui s`étaient cachés dans la montagne d`Éphraïm, apprenant que les philistins fuyaient, se mirent aussi à les poursuivre dans la bataille.
omnes quoque israhelitae qui se absconderant in monte ephraim audientes quod fugissent philisthim sociaverunt se cum suis in proeli
ils leur donnèrent kirjath arba, qui est hébron, dans la montagne de juda, et la banlieue qui l`entoure: arba était le père d`anak.
cariatharbe patris enach quae vocatur hebron in monte iuda et suburbana eius per circuitu
salomon compta soixante-dix mille hommes pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour les surveiller.
et numeravit septuaginta milia virorum portantium umeris et octoginta milia qui caederent lapides in montibus praepositosque eorum tria milia sescento
et il en prit soixante-dix mille pour porter les fardeaux, quatre-vingt mille pour tailler les pierres dans la montagne, et trois mille six cents pour surveiller et faire travailler le peuple.
fecitque ex eis septuaginta milia qui umeris onera portarent et octoginta milia qui lapides in montibus caederent tria milia autem et sescentos praepositos operum popul
cet homme partit de la ville de bethléhem de juda, pour chercher une demeure qui lui convînt. en poursuivant son chemin, il arriva dans la montagne d`Éphraïm jusqu`à la maison de mica.
egressusque de civitate bethleem peregrinari voluit ubicumque sibi commodum repperisset cumque venisset in monte ephraim iter faciens et declinasset parumper in domum mich
elle siégeait sous le palmier de débora, entre rama et béthel, dans la montagne d`Éphraïm; et les enfants d`israël montaient vers elle pour être jugés.
et sedebat sub palma quae nomine illius vocabatur inter rama et bethel in monte ephraim ascendebantque ad eam filii israhel in omne iudiciu
on l`ensevelit dans le territoire qu`il avait eu en partage, à thimnath hérès, dans la montagne d`Éphraïm, au nord de la montagne de gaasch.
et sepelierunt eum in finibus possessionis suae in thamnathsare in monte ephraim a septentrionali plaga montis gaa
dès qu`il fut arrivé, il sonna de la trompette dans la montagne d`Éphraïm. les enfants d`israël descendirent avec lui de la montagne, et il se mit à leur tête.
et statim insonuit bucina in monte ephraim descenderuntque cum eo filii israhel ipso in fronte gradient
ils consacrèrent kédesch, en galilée, dans la montagne de nephthali; sichem, dans la montagne d`Éphraïm; et kirjath arba, qui est hébron, dans la montagne de juda.
decreveruntque cedes in galilea montis nepthali et sychem in monte ephraim et cariatharbe ipsa est hebron in monte iud
après abimélec, thola, fils de pua, fils de dodo, homme d`issacar, se leva pour délivrer israël; il habitait à schamir, dans la montagne d`Éphraïm.
post abimelech surrexit dux in israhel thola filius phoa patrui abimelech vir de isachar qui habitavit in sanir montis ephrai