A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
vie ta vie
vivet vita tua
Última atualização: 2013-10-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
de la vie de ta vie
ex vita vitae
Última atualização: 2021-02-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
photographie ta vie
pretium
Última atualização: 2020-01-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
vie tes reve ne reve pas ta vie
tenore transferre
Última atualização: 2014-06-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
profite de ta vie
existimatione perpetuo vita felicem
Última atualização: 2021-08-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
le soleil de ta vie
risus ad vitam
Última atualização: 2022-02-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
vis ta vie ne regrette rien
Última atualização: 2023-05-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ne rêve pas ta vie , vie tes rêves
somnia viventem
Última atualização: 2020-09-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
fais de ta vie un reve et de ton reve une realite
Última atualização: 2013-05-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
garde toujours espoir car seul toi peut diriger ta vie
in latinum cibum
Última atualização: 2013-09-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
fais de ta vie un rêve et d'un rêve une réalité
ut vita tua somnium et
Última atualização: 2022-01-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
fais chacun de tes actes comme si c'était le dernier de ta vie
in latinum interpretatus cibum
Última atualização: 2014-04-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, et ils augmenteront ta paix.
longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tib
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
c`est par moi que tes jours se multiplieront, et que les années de ta vie augmenteront.
per me enim multiplicabuntur dies tui et addentur tibi anni vita
Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: