Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
on ignorerait encore où ils se trouvent.
Как утверждается, их местонахождение по-прежнему неизвестно.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 2
Qualidade:
on ignorerait toujours où il se trouve et quel est son sort.
Сообщается, что его судьба и местонахождение по-прежнему неизвестны.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
la juridiction envisagée selon ce principe aurait une compétence judiciaire extraterritoriale et ignorerait la souveraineté des États pour ce type de crimes.
Правосудие, отправление которого будет основываться на этом принципе, будет нести в себе экстерриториальную судебную компетенцию в обход суверенитета государства над такого типа преступлениями.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en fait, je ne pourrais envisager une stratégie de développement dont le secteur privé serait absent ou qui l'ignorerait.
В действительности, я не могу представить себе стратегию развития без учета роли частного сектора или его информационного потенциала.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
parier sur une paix qui ignorerait ces fondements est un mauvais pari susceptible d'embraser l'ensemble de la région.
Ставка на мир, игнорирующий эти основные элементы, это вариант, который обречен на провал, вариант, который может привести к пожару во всем регионе.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cependant, le conseil n'a présenté aucun pouvoir de ces derniers, au motif que l'on ignorerait où ils se trouvent.
При этом он не предоставил доверенностей от двух последних лиц, поскольку предположительно их местонахождение было неизвестно.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
qu'en serait-il alors du principe de l'équité et de la représentativité que cette nouvelle composition ignorerait complètement?
А как быть с принципом справедливости и представительства? Он полностью игнорируется при таком новом составе.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
comme, par définition, on ignorerait pendant quelle étape du transport les dommages se sont produits, seul le transporteur contractant pourrait en être tenu responsable, et non la partie exécutante.
Поскольку в силу определения этап перевозки, на котором произошло повреждение, будет неизвестен, только перевозчик по договору, а не исполняющая сторона, может нести ответственность за это повреждение.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
d'après un rapport parallèle, 60 % de la population roumaine ignorerait l'existence du conseil national chargé de la lutte contre la discrimination.
6. В соответствии с теневым докладом доля населения Румынии, которое ничего не слышало о Национальном совете по борьбе с дискриминацией, составляет 60 процентов.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
il est courant que les candidatures de fonctionnaires ayant les compétences requises ne soient pas prises en considération dans le système des nations unies, et tout système qui ignorerait cette réalité ne servirait pas au mieux les intérêts de l'ensemble de son personnel.
Тот факт, что достойные сотрудники нередко страдают в результате недосмотра, является реальностью условий работы в Организации Объединенных Наций, и любая система, не учитывающая эту реальность, не будет служить наилучшим интересам персонала в целом.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
on pouvait comparer l'élaboration d'une déclaration qui ne contiendrait pas de définition à la construction d'une maison dont on ignorerait qui allait l'occuper.
Разработку декларации, в которой отсутствует определение основного понятия, можно сравнить со строительством здания неизвестного предназначения.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
23) le comité prend note de l'adoption, en décembre 2009, d'un manuel pour le traitement des personnes en garde à vue mais il demeure préoccupé par des informations indiquant que le personnel des postes de police ignorerait tout du manuel et des prescriptions qui y sont énoncées.
Подготовка персонала правоохранительных органов 23) Отмечая принятие в декабре 2009 года Руководства по обращению с лицами, содержащимися под стражей в полиции, Комитет в то же время по-прежнему испытывает озабоченность по поводу сообщений о том, что персонал полицейских участков не осведомлен о существовании Руководства и о его требованиях.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade: