Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
les règles précisaient que >.
В Стандартных правилах отмечается, что >.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
les devis quantitatifs précisaient que ces études étaient gratuites.
В ведомостях объемов работ указывалось, что услуги по проектированию предоставляются бесплатно.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 2
Qualidade:
les notes adressées aux États parties précisaient entre autres ce qui suit :
В нотах, направленных в адрес государств-участников, в частности, указывалось:
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
les ordonnances de procédure précisaient que celleci porterait essentiellement sur les points suivants:
В процедурных постановлениях указывалось, что на устных слушаниях будут рассмотрены следующие вопросы:
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
au bureau de mexico, les plans ne précisaient ni les objectifs ni le calendrier des activités.
В планах работы, подготовленных в отделении в Мексике, отсутствовали конкретные целевые показатели или сроки достижения определенных результатов.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 2
Qualidade:
le requérant a présenté des factures datées de juillet à décembre 1991 qui précisaient les montants déduits.
Заявитель представил счета-фактуры за июль-декабрь 1991 года, где в разбивке указаны вычеты.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ces ordres précisaient le montant à payer en monnaie locale aussi bien qu'en devises transférables.
В платежных поручениях были указаны как суммы, подлежащие выплате в местной валюте, так и суммы в иностранной валюте, подлежащие переводу.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de nombreuses réponses de parties étaient évasives ou confuses et ne précisaient pas la législation à laquelle elles se référaient.
Многие ответы Сторон были признаны уклончивыми или расплывчатыми и в них не уточнялось законодательство, на которое делались ссылки.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ces informations ne précisaient cependant ni le solde des comptes bloqués ni l'origine des fonds qui étaient déposés.
Однако не было представлено информации ни о сальдо на этих счетах, ни об источнике поступлений.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
222. la délégation a également relevé que les statistiques sur les décès en détention ne précisaient pas l'âge du défunt.
222. Делегация также отметила, что в статистике случаев смерти под стражей не указывается возраст умерших.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
24. dans le rôle de partie touchée, les pays ont indiqué comment ils précisaient la signification de la formule >.
24. В своем качестве затрагиваемой Стороны респонденты сообщили, каким образом они определяют значение слов "в разумные сроки до принятия окончательного решения ".
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
61. certains pays réglementaient les pouvoirs relatifs aux enquêtes qui dépassaient le cadre des trois techniques indiquées dans la convention ou en précisaient certains aspects plus en détail.
61. В некоторых странах законодательство наделяет следственные органы дополнительными полномочиями, выходящими за рамки использования трех специальных методов расследования, предусмотренных Конвенцией, либо более подробно регламентирует их отдельные аспекты.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
les réponses des États ne précisaient pas non plus comment ces lois et politiques avaient été élaborées ni si elles l'avaient été en consultation avec les peuples autochtones.
Кроме того, в ответах государств не сообщается о том, как разрабатывались эти законы и программные документы и разрабатывались ли они в консультации с коренными народами.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 3
Qualidade:
aucun de ces changements ne créait de nouveaux droits ni ne modifiait les droits existants, mais précisaient ou corrigeaient la formulation de ces textes pour mieux rendre compte de la pratique actuelle de la caisse.
Ни одна из предложенных поправок не учреждала новые пособия и не изменяла уже существующие, а скорее, уточняла и корректировала формулировки таких положений в соответствии с текущей практикой Фонда.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
20. lors de la mission de suivi, il a été constaté que les directives publiées le 10 février 1995 précisaient le régime des congés de compensation et limitaient le report de ces congés à un mois pour les agents de la police civile.
20. В ходе последующей ревизионной проверки было установлено, что 10 февраля 1995 года была издана инструкция, в которой устанавливались порядок предоставления отгулов сотрудникам гражданской полиции и максимальный месячный срок для их переноса.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
25. les comores précisaient que les traumatismes politiques, économiques et sociaux qui avaient secoué les comores en 1995 lors de l'invasion des mercenaires avaient eu des conséquences néfastes sur leur économie.
25. Временный Поверенный в делах Коморских Островов при Организации Объединенных Наций сообщил о том, что политические, экономические и социальные потрясения, имевшие место в 1995 году во время вторжения наемников, отрицательно повлияли на состояние экономики страны.
Última atualização: 2017-01-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de surcroît, le traité d'utrecht et le traité de tordesillas précisaient sans équivoque quelles régions étaient sous l'administration de l'empire espagnol.
Помимо этого Утрехтским договором и Тордесильясским договором четко установлено, какие области находились под юрисдикцией Испанской империи.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
155. selon un avis, les observations 10 et 11 relatives aux sentences partielles, provisoires ou interlocutoires étaient utiles parce qu'elles précisaient les points énoncés dans l'observation 9.
155. Было высказано мнение, что комментарии 10 и 11, касающиеся принятия частичных, промежуточных и временных решений, полезны, так как обеспечивают более глубокое раскрытие вопросов, поднятых в комментарии 9.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
26. l'accord de crédit et l'approbation de principe précisaient aussi que la scop verserait à combustion 5 % de la valeur retenue (gbp 242 427) en espèces dans les 30 jours suivant la signature du contrat.
26. Соглашение о кредитной линии и принципиальное разрешение далее предусматривали, что "ГКНП " выплатит компании "Комбасчн " 5% от допустимой стоимости (242 427 фунтов стерлингов) наличными в течение 30 дней после подписания контракта.
Última atualização: 2017-01-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível