Você procurou por: mon dieu mon dieu je suis ton fils (Francês - Suaíli)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

French

Swahili

Informações

French

mon dieu mon dieu je suis ton fils

Swahili

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Francês

Suaíli

Informações

Francês

je suis ton seigneur.

Suaíli

hakika mimi ndiye mola wako mlezi!

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Francês

mon dieu

Suaíli

asante sana mungu wangu

Última atualização: 2021-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

mon dieu !

Suaíli

yesu kristu!!!

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

oh mon dieu

Suaíli

mama na yo

Última atualização: 2024-02-13
Frequência de uso: 16
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

mon dieu merci

Suaíli

merci beaucoup mon dieu

Última atualização: 2023-04-19
Frequência de uso: 2
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

proche de mon dieu.

Suaíli

karibu na wewe mungu wangu

Última atualização: 2024-06-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

merci mon dieu merci

Suaíli

mungu wangu

Última atualização: 2021-07-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

mon dieu se souvient de moi.

Suaíli

mungu wangu baba

Última atualização: 2023-10-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

mon dieu, comment font les gens pour ne pas devenir fous ?

Suaíli

mungu, watu wanawezaje kubaki na akili zao hapa?

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

je rends continuellement grâces à mon dieu, faisant mention de toi dans mes prières,

Suaíli

kila wakati ninaposali nakukumbuka wewe filemoni, na kumshukuru mungu

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

oh mon dieu, quelle horreur, comment puis-je supporter une telle vie d'oppression, aaaargh !!!!

Suaíli

mungu wangu, jinamizi gani hili, ninawezaje kuishi maisha ya kikandamizwa namna hii, aaaahhhhhh!!!!

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

"oh mon dieu", me dis-je, et je lui souris à mon tour, attendant avec enthousiasme sa description du dîner.

Suaíli

“ah mbingu.” nilijiwazia na kumrejeshea kutabasamu, kwa hamu nikisubiri ufafanuzi wa chakula cha jioni.

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

oh mon dieu, houssam.” elle ne pouvait pas retenir ses larmes et elle se mit à pleurer éperdument à nouveau, je savais que je ne pouvais pas l'abandonner comme ça.

Suaíli

ningepaswa tu kutumaini kuwa youssef angenisamehe...siku moja.

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

et quand ils furent entrés auprès de joseph, [celui-ci] retint son frère auprès de lui en disant: «je suis ton frère.

Suaíli

na walipo ingia kwa yusuf alimchukua nduguye akasema: mimi hakika ni nduguyo.

Última atualização: 2014-07-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

@daphnzempire (il y a 6 heures) : les tombeaux de kasubi en feu... mon dieu où allons-nous

Suaíli

@daphnzempire (masaa 6 yaliyopita): makaburi ya kasubi yanawaka moto.. mungu wangu tunaelekea wapi

Última atualização: 2016-02-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Francês

jésus lui dit: ne me touche pas; car je ne suis pas encore monté vers mon père. mais va trouver mes frères, et dis-leur que je monte vers mon père et votre père, vers mon dieu et votre dieu.

Suaíli

yesu akamwambia, "usinishike; sijakwenda bado juu kwa baba. lakini nenda kwa ndugu zangu uwaambie: nakwenda juu kwa baba yangu na baba yenu, mungu wangu na mungu wenu."

Última atualização: 2012-05-05
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo
Aviso: contém formatação HTML invisível

Francês

aujourd’hui, le christ nous rappelle que : « si moi, le seigneur et le maître, je vous ai lavé les pieds, vous devez vous laver les pieds les uns aux autres. c’est un exemple que je vous ai donné afin que vous fassiez, vous aussi, comme j’ai fait pour vous » (jn 13, 14-15). la suite des événements nous a permis de mieux comprendre ce que notre-seigneur accomplit pour nous, et dès lors ce que nous sommes supposés faire à notre tour : « il n’y a pas de plus grand amour que de donner sa vie pour ses amis » (jn 15, 13). tel est l’exemple que jésus nous a donné, lui le maître, pour que nous, ses serviteurs, nous fassions de même. le parallélisme entre les deux membres du premier verset de l’evangile de ce jour, nous invite à approfondir notre réflexion : la première partie « le serviteur n’est pas plus grand que son maître » nous concerne ; mais la seconde « le messager n’est pas plus grand que celui qui l’envoie » désigne avant tout jésus ; car c’est bien lui l’envoyé du père. on comprend mieux dès lors la conclusion : « si vous savez cela, heureux êtes-vous, pourvu que vous le mettiez en pratique ». si le serviteur accepte de partager le sort du messager divin, il participera aussi à son bonheur en tant que fils adoptif et cohéritier du royaume. en trahissant son maître, judas réalise la prophétie annonçant que c’était un commensal du messie qui chercherait à le faire tomber. notre-seigneur interprète lui-même sa trahison afin que ses disciples ne soient pas troublés par sa passion : « nul ne me prend ma vie, mais c’est moi qui la donne. j’ai le pouvoir de la donner et le pouvoir de la reprendre » (jn 10, 18), ce qui est un pouvoir proprement divin. c’est par sa résurrection que jésus nous « prouve » sa divinité : « lorsque ces choses arriveront, vous croirez que moi, je suis ». jésus avait précédemment affirmé : « le père et moi nous sommes un ». le père et le fils partagent la même vie divine, et veulent nous en faire don : en prenant chair de notre chair, c’est en effet toute l’humanité que le verbe vivifie de l’intérieur. dès lors, si tu reçois jésus c’est alors tu reçois celui qui l’envoie, c'est-à-dire le père, alors nous aussi nous pouvons affronter paisiblement la mort ; car de même que le père a ressuscité son fils unique descendu dans notre mort, ainsi ressuscitera-t-il tous ceux que jésus a récapitulé en lui et qui lui sont unis par la foi. ceci vaut non seulement pour la mort physique au terme de notre séjour terrestre, mais aussi pour toutes les morts quotidiennes que nous avons à traverser ; toutes ces souffrances, humiliations, voire même trahisons que notre entourage nous réserve. rien de cela n’échappe à la sollicitude du père, et de même qu’il a su tirer avantage de la trahison de judas, ainsi fera-t-il concourir au bien, tout ce qui arrive à ceux qui l’aime en son fils jésus-christ. une telle certitude devrait nous affranchir de biens des peurs, et nous donner accès à la vraie liberté des fils de dieu, car « si nous sommes déjà en communion avec le christ par une mort qui ressemble à la sienne, nous le serons encore par une résurrection qui ressemblera à la sienne » (rm 6, 5). « seigneur apprends-nous à vivre de la foi ; c'est-à-dire à conformer notre vie à la lumière de la mort-résurrection de ton fils en qui nous sommes invités à reconnaître notre propre pâque. donne-nous de croire que “nous sommes morts au péché et vivants pour dieu en jésus-christ” (rm 6, 11). libérés de toute peur, puissions-nous avancer résolument sur le chemin de la sainteté qui aboutit à la vie éternelle (cf. rm 6, 23), conformément à ton désir sur nous. »

Suaíli

Última atualização: 2021-04-28
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,776,269,757 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK