A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
Adicionar uma tradução
actes des apôtres
jëf ya
Última atualização: 2014-05-23 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
tri automatique des extension
sèddàl defëkaay yi ...
Última atualização: 2014-08-15 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
bonne fêtes des meres
Última atualização: 2023-06-04 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
je ne tire pas ma gloire des hommes.
«wutuma tagg yu jóge ci nit.
Última atualização: 2012-05-05 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: Wikipedia
tout cela ne sera que le commencement des douleurs.
waaye loolu lépp mooy ndoortel metit yi, mel ni jigéen juy matu.
ceux qui avaient été envoyés étaient des pharisiens.
amoon na ñu bokk ca farisen ya, yu àndoon ca mbooloo, ma ñu yónni woon ca yaxya.
les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
Ñiy jottali kàddug yàlla dañoo moom seen xel,
affiche des informations relatives à la présente version de gnome
woney xibaar ñeel bii sumbu gnome
impossible d'obtenir des informations sur le crtc %d
maneesul a ami xibaar ci crtc %d
cette tâche installe des logiciels utiles pour les ordinateurs portables.
bii task dafay istale ay prograam yu am njariñ ci ordinaatéer bu portaabal.
des gens vinrent à lui, amenant un paralytique porté par quatre hommes.
noonu, am ñu ko indil ku yaramam wépp làggi, ñeenti nit jàppoo ko.
après avoir chanté les cantiques, ils se rendirent à la montagne des oliviers.
noonu ñu woy yàlla, ba noppi génn, dem ca tundu oliw ya.
a notre dieu et père soit la gloire aux siècles des siècles! amen!
na yàlla sunu baay yelloo ndam ba fàww. amiin.
alors des pharisiens et des scribes vinrent de jérusalem auprès de jésus, et dirent:
ca jamono jooja amoon na bés ay farisen ak ay xutbakat jóge yerusalem, ñëw ci yeesu ne ko:
alors l`un des douze, appelé judas iscariot, alla vers les principaux sacrificateurs,
ca waxtu woowu kenn ci fukki taalibe ya ak ñaar, ku tudd yudaa iskariyo, dem ca saraxalekat yu mag ya,
ces hommes-là sont de faux apôtres, des ouvriers trompeurs, déguisés en apôtres de christ.
ay ndawi naaféq lañu, di ay liggéeykat yu njublaŋ yuy mbubboo turu ndawi kirist.
ils disaient: si tu es le roi des juifs, sauve-toi toi-même!
«su fekkee ne yaay buuru yawut yi, musalal sa bopp!»
mais qu`il soit hospitalier, ami des gens de bien, modéré, juste, saint, tempérant,
waaye war na man gan te bëgg lu baax, di ku maandu te jub, ku sell te noot boppam.
ils répondirent: jean baptiste; les autres, Élie, les autres, l`un des prophètes.
Ñu ne ko: «am na ñuy ne, yaa di yaxya; ñeneen ne, iliyas; ñi ci des ne, yaay kenn ci yonent yi.»
aucun des modes choisis n'est compatible avec les modes possibles : %srequested", "minimummaximum
requested", "minimummaximum
Última atualização: 2014-08-15 Frequência de uso: 1 Qualidade: Referência: WikipediaAviso: contém formatação HTML invisível