Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
quelques chiffres aideront à illustrer éloquemment cette situation.
وبعض الأرقام تتحدث عن نفسها.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
je suis sûre que mr thornton présente sa propre vision très éloquemment.
إنني حقاً لا أعلم ماأعتقد. أنا متأكده من أن السيد "ثورنتن" يصيغ رأيه ببلاغه كبيرة
Última atualização: 2016-10-27
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
cela témoigne éloquemment du haut degré de tolérance religieuse qui prévaut dans le pays.
ويدل ذلك ببﻻغة على الدرجة العليا من التسامح الديني السائد في البلد.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
les récents attentats de londres et de charm el-cheikh en témoignent éloquemment.
إن الهجمات التي وقعت مؤخرا في لندن وشرم الشيخ هي خير دليل على تلك الحقيقة.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
comme le poète portugais fernando pessoa l'a éloquemment exprimé, >.
وكما قال الشاعر البرتغالي فرناندو بسوا، ببلاغة: هل توجد صخور في الطريق؟ سأحتفظ بها جميعها، وسأبني بها قلعة يوماً ما.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
les développements intervenus à la conférence du désarmement et dans le domaine des armes biologiques en témoignent éloquemment.
وتقف التطورات في كل من مؤتمر نزع السلاح وفي ميدان الأسلحة البيولوجية على وجه التحديد دليلا واضحا على ذلك.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
les demandes d'information concernant le conseil de l'efficacité illustrent éloquemment ce phénomène.
ومن اﻷمثلة المحددة في هذا الصدد الطلبات الداعية إلى تقديم معلومات عن مجلس الكفاءة.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ces activités illustrent toutes éloquemment les efforts qu'engage la commission pour accomplir sa mission fondamentale.
وتشكل هذه الأنشطة مجتمعةً تجسيداً واضحاً للجهود التي تبذلها لجنة بناء السلام من أجل الوفاء بولايتها الأساسية.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
5. il n'est pas inutile de rappeler que la charte des nations unies souligne éloquemment que :
٥ - ومن اﻷهمية بمكان التذكير بأن ميثاق اﻷمم المتحدة يشدد بأقوى العبارات على ما يلي:
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
comme l'a dit très justement et éloquemment l'ambassadeur vilcher asher il y a quelques instants :
وكما قال السفير فلتشيز آشير بفصاحة وحق منذ بضع دقائق.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
je me permets d'ajouter quelques observations à la présentation que vient de faire éloquemment l'ambassadeur helmut hoffmann.
وأود أن أقتصر على إضافة بعض الأفكار إلى البيان البليغ الذي قدّمه السفير هيلموت هوفمان للتو.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en effet, en plus des aspects qui ont été éloquemment soulignés par les orateurs précédents, il y en a un autre qui semble absolument sérieux et grave.
والى جانب النواحي التي أكدها ببﻻغه المتكلمون السابقون، هناك ناحية أخرى تبدو خطيرة للغاية.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cela établit le calendrier dans le cadre duquel les délégations sont invitées à se pencher avec le plus grand sérieux sur les problèmes si éloquemment définis par les dirigeants politiques au début de la présente session.
وهذا يضع اﻹطار الزمني الذي في حدوده نشجع الوفود على التصدي لبعض التحديات التي حددها بوضوح بالغ الزعماء السياسيون الذين بدأوا هذه الدورة الحادية والخمسين.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ces propos traduisent éloquemment les sentiments non seulement du président arménien, mais également de la population tout entière plongée dans le deuil à l'occasion de cette brutale disparition.
وهذه الكلمات تعبر بشكل بليغ لا عن مشاعر رئيس أرمينيا فحسب، بل ومشاعر كل السكان المكلومين بهذه الوفاة المفاجئة.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
. le nombre considérable d'États qui prônent le non-recours aux armes nucléaires témoigne éloquemment du sentiment unanime de la communauté mondiale à cet égard.
وإن كون اﻷغلبيات الساحقة من الدول تدعو إلى عدم استخدام اﻷسلحة النووية يظهر بما ﻻ يدع مجاﻻ للشك المشاعر العامة للمجتمع العالمي في هذا الصدد.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
cet exemple montre éloquemment la portée considérable qu'a eue le vol spatial de gagarine en permettant à de petits pays en développement comme la mongolie de tirer directement parti de l'exploration spatiale.
وذلك المثال يوضح بجلاء النتائج البعيدة الأثر لإرث رحلة غاغارين إلى الفضاء والتي مكنت بلدانا نامية صغيرة مثل منغوليا من الاستفادة بشكل مباشر من استكشاف الفضاء.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
en témoigne éloquemment l’opération « badru nairobi », connue sous le nom d’attaque du centre commercial westgate de septembre 2013.
ويبدو الدليل على ذلك جليا في ”عملية بدرو نيروبي“، المعروفة عموما باسم الهجوم على مركز ويستغيت التجاري الذي وقع في أيلول/سبتمبر 2013.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:
ces problèmes, ainsi que d'autres qui nous concernent tous, exigent des réponses collectives, comme l'a si éloquemment souligné notre secrétaire général dans son allocution de mardi dernier.
وتتطلب تلك المشاكل ومشاكل أخرى مشتركة تصديا جماعيا، مثلما ذكر الأمين العام هنا ببلاغة كبيرة في خطابه يوم الثلاثاء.
Última atualização: 2016-12-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
12. m. bÉdiÉ (président de la république de côte d’ivoire) adresse ses salutations à toutes les délégations présentes, dont le nombre traduit éloquemment l’importance de la rencontre.
٢١- السيد بيدييه )رئيس جمهورية كوت ديفوار(: وجه تحياته الى جميع الوفود الموجودة، قائﻻ ان عددها انما هو تعبير قوي على أهمية هذا اﻻجتماع.
Última atualização: 2016-12-03
Frequência de uso: 1
Qualidade: