Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
कभी सेक्स nahe kiya hai
ever sex kiya nahe hai
Última atualização: 2022-11-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
कभी सेक्स kiye ho
never have sex
Última atualização: 2022-12-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
usne mera kam nhi kiya h
usne mera kam nhi kiya
Última atualização: 2021-11-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
कभी सेक्स किया है or kiske sath kiya hai
kabhi sex kiya hai or kiske sath kiya hai
Última atualização: 2023-01-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
कभी सेक्स किया है तुमने
kabhi sex kiya hai tumne
Última atualização: 2024-03-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
man nhi kiya
man nhi kiya
Última atualização: 2020-09-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
क्या तुम ना कभी सेक्स लिया है
kya tum na kabhi sex liya hai
Última atualização: 2023-10-14
Frequência de uso: 2
Qualidade:
Referência:
call kyu nhi kiya
i did not call you
Última atualização: 2019-05-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
btao na mujhe ya abhi tak nhi kiya h
btao na mujhe ya abhi tak nhi kiya h sex
Última atualização: 2024-04-13
Frequência de uso: 36
Qualidade:
Referência:
aapne acha nhi kiya
aapne acha nhi kiya
Última atualização: 2022-04-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aapne phone nhi kiya
aapne phone nhi kiya
Última atualização: 2021-01-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
maine makeup kiya h.
maine makeup kiya h
Última atualização: 2024-04-13
Frequência de uso: 5
Qualidade:
Referência:
me aapko padsnd nhi kiya,mere dil n kiya h.
inamul:- i didn’t choose you, my heart did.
Última atualização: 2016-01-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
tum meri zindagi se chale jao tune kbhi pyr hi nhi kiya h mere se dokhe baj h tu
i do not know how many things i did when i was away from my family.
Última atualização: 2019-02-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: