A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
mai bahut buri hun
hii teacher ji
Última atualização: 2022-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai bahut bura hun
mai bahut bura hun
Última atualização: 2021-04-19
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai bahut thak gaya hun
mai bahut thak gaya hun
Última atualização: 2021-01-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai bahut acha
mai bahut acha
Última atualização: 2023-12-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai bahut achi hu
mai bahut achi hu
Última atualização: 2021-02-09
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai bahut buri hu english meaning
mai bahut buri hu english meaninghu
Última atualização: 2019-12-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aaj mai bahut busy hu
aaj mai bahut busy hu
Última atualização: 2020-06-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
kya main bahut buri hoon?
i am feeling so sad
Última atualização: 2020-04-10
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai bahut tension me hu
me bohot stress me hu
Última atualização: 2023-08-04
Frequência de uso: 6
Qualidade:
Referência:
mai bahut buri hu apke pyaar ke layak nhi
mai bahut buri hu apke pyaar ke layak nhi
Última atualização: 2020-06-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai bahut accha ladka hoon
mai bahut accha ladka hoon
Última atualização: 2021-01-02
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
aayushi ji aapki ye bat bahut buri lagi
aayushi ji aapki ye bat bahut buri lagi
Última atualização: 2021-03-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai bahut buri hu meri koi bat nhi manta h mujse koi pyaar bhi nhi karta h
mai bahut buri hu meri koi bat nhi manta h mujse koi pyaar bhi nhi karta h
Última atualização: 2018-12-29
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
main bhout buri hun isiliye main chahti hun ky door rhen ap muj sy
main bhout buri hun isiliye main chahti hun ky door rhen ap muj sy
Última atualização: 2021-02-25
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: