Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
sita gana gati h
sita gana gati h
Última atualização: 2020-10-24
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
पायल गीत nhi gati h
payal sings the song
Última atualização: 2022-10-30
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
ladki gana nhi gati h
ladki gana nhi gati h
Última atualização: 2020-11-11
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sita ki bhan kab gana gati h
when sita sister sing the song
Última atualização: 2019-12-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
rupa gana gati h
रुपा गाना गती है
Última atualização: 2021-10-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sita gana gati h translate in to en
sita gana gati h translate in to en
Última atualização: 2020-10-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
mai gana nhi gati hu
mai gana nhi gati hu
Última atualização: 2020-11-17
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sita gana gati h translate in to english
sita gati h
Última atualização: 2020-01-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
lata madhur geet gati h
you go to school everyday
Última atualização: 2021-12-21
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
radha madhur geet gati h
radha madhur geet gati hai
Última atualização: 2019-12-22
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
sita gana gati h translate in present indefenate tenese
sita gana gati h translate in present indefenate tenese
Última atualização: 2020-08-14
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
shila ke bahen ek geet gati h
shila ke bahen ek geet gati h
Última atualização: 2021-05-12
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
me gana gati h present indefinite tense
me gana gati h present indefinite tense
Última atualização: 2021-02-15
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência:
radha gana gati h present indefinite tense
radha gana gati h present indefinite tense
Última atualização: 2021-03-20
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Referência: