Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.
A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente
zal de gesloten wapenstilstand nu eindelijk standhouden?
wird der geschlossene waffenstillstand nun endlich halten?
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
dergelijke structuren konden nooit lang standhouden, want de
diese konstruktion der vorherrschaft konnte nicht lange halten, denn die besiegten hatten nur ein einziges ziel: so schnell wie möglich ihre unabhängigkeit wiederzuerlangen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
je mag je afvragen of de concurrentie daarbij zal standhouden.
man darf gespannt sein, ob sich der wettbewerb dort behaupten kann.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
zal de heer de silguy tegen het monetair comité standhouden?
wir schaffen nun die letzten instrumente für die verwaltung der währungspolitik.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
uw inzet zal echter standhouden en uw inzet zal gelijk blijven.
Ärztinnen wissen sehr genau, daß die grundsätze der medizinischen ethik und der deontologie auch die frauen schützen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
geen enkel land kan standhouden of zich ontwikkelen zonder een degelijk onderwijssysteem.
kein land kann ohne ein gutes bildungssystem überleben oder sich weiterentwickeln.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
lange tijd kon deze opvatting over alcohol standhouden tegen invloed van buitenaf.
lange zeit konnte sich diese haltung in bezug auf alkohol gegen einwirkungen von außen behaupten.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
het is in ieder geval niet goed dat de maatschappijen de geheimzinnigheid rond hun prijsvorming in standhouden.
in jedem fall ist es nicht gut, wenn die gesellschaften die berechnung ihrer preise mit einem geheimnis umgeben.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
20 jaar geleden waren veel mensen binnen en ook buiten de eg er niet zeker van dat deze zou standhouden.
zum besseren verständnis in kürze:
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
de klinische wetenschap heeft de waarde ervan voor het in standhouden van de gezondheid en voor genezingsprocessen altijd onderkend.
david und sheppard (1980) befassen sich mit mustern der unfallhäufigkeit bei 100 000 facharbeitern in der telekommunikationsindustrie.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
2.1 het huidige systeem kan niet eeuwig standhouden en beantwoordt niet aan de individuele en collectieve wensen van de burgers.
2.1 da das derzeitige system zunehmend an seine grenzen stößt und bei der erfüllung individueller und kollektiver ansprüche der bürger versagt, tut die entwicklung von alternativen modellen not, die sich an die voraussetzungen und herausforderungen digitaler sozialer netzwerke anpassen lassen.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
derhalve zou de coördinatie van het concurrentiegedrag tussen de gefuseerde onderneming oracle/peoplesoft en sap niet lang kunnen standhouden.
eine koordinierung des wettbewerbsverhaltens des fusionierten unternehmens oracle/peoplesoft und des unternehmens sap wäre daher auf dauer nicht möglich.
Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:
wij denken dat het beter is om bij iedere stap op zeker te spelen en niets te overhaasten, zodat de genomen beslissingen standhouden.
unseres erachtens sollte langsam, aber sicher vorgegangen werden. jeder weitere schritt sollte sorgfältig geprüft werden, um sicherzustellen, dass die beschlüsse auch tragfähig sind.
Última atualização: 2012-03-22
Frequência de uso: 2
Qualidade:
het transatlantisch partnerschap en in bijzonder het economisch partnerschap waarmee wij allen hebben ingestemd, moet vooral tijdens een crisis standhouden en zich waarmaken.
die transatlantische partnerschaft und insbesondere die wirtschaftspartnerschaft, der wir zugestimmt haben, muß sich besonders in krisen bewähren und beweisen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 3
Qualidade:
ten tweede stel ik vast dat de beurzen in europa sinds een jaar een groei van 16 % hebben gekend en dat de financiële markten anderzijds goed standhouden.
was die akp-länder anbelangt, so wurde auf mauritius das überarbeitete abkommen lomé iv unterzeichnet.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
mijnheer de voorzitter, net zoals voor alle parlementaire instrumenten geldt, bouwen onderzoekscommissies een goede reputatie op en kunnen zij standhouden als zij het gemeen schappelijk welzijn dienen.
herr präsident, wie alle parlamentarischen mechanismen bewähren sich untersuchungsausschüsse, wenn sie dem gemeinwohl dienen.
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:
bosnië-herzegovina en kosovo zijn staatsvormen (constructies) die door internationale organisaties zijn opgedrongen en waarvan niet zeker is of ze zullen standhouden.
bosnien-herzegowina und kosovo sind politische gebilde (konstrukte), die von den internationalen organisationen aufoktroyiert wurden, und es gibt keinerlei gewähr, dass sie auf dauer bestand haben werden.
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 3
Qualidade:
leg voor de betrokken markten uit hoe belangrijk onderzoek en ontwikkeling (o&o) voor een onderneming zijn om op lange termijn als concurrent te kunnen standhouden.
welche bedeutung kommt der forschung und entwicklung für die langfristige wettbewerbsfähigkeit der unternehmen auf den betroffenen märkten zu?
Última atualização: 2014-11-18
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
of ook: hoe kan het traditionele europese samenlevingsmodel, waarvoor de "sociale markteconomie" en structuren van de verzorgingsstaat zo kenmerkend zijn, in het globaliseringsproces standhouden?
oder: wie kann das traditionelle europäische gesellschaftsmodell, das im wesentlichen von der vorstellung einer 'sozialen marktwirtschaft' und wohlfahrtsstaatlichen strukturen gekennzeichnet ist, angesichts der globalisierung bestehen?
Última atualização: 2017-04-07
Frequência de uso: 1
Qualidade:
Aviso: contém formatação HTML invisível
(eg) nr. 850/98: in standhouding van de visbestanden - rode tonijn
(eg) nr. 812/2000 zur anderung der verordn. _bar_egi nr. 850/98: erhaltung der fiichbeständc rorcr thun
Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade: