Você procurou por: privatiseringsprocedure (Holandês - Alemão)

Tradução automática

Tentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana.

Dutch

German

Informações

Dutch

privatiseringsprocedure

German

 

De: Tradução automática
Sugerir uma tradução melhor
Qualidade:

Contribuições humanas

A partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente

Adicionar uma tradução

Holandês

Alemão

Informações

Holandês

de in griekenland toegepaste privatiseringsprocedure wordt momenteel door de commissie onderzocht in het licht van de voorschriften inzake overheidssteun.

Alemão

in zusammenhang mit den rechtsvorschriften über staatliche beihilfen untersucht die kommission derzeit das in griechenland angewandte privatisierungsverfahren.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Holandês

het mislukken van de privatiseringsprocedure had met name twijfel gezaaid over de draagkracht van de resterende activiteiten op het gebied van de vastgoedfinanciering.

Alemão

das scheitern des privatisierungsverfahrens hatte insbesondere zweifel an der tragfähigkeit des verbleibenden immobilienfinanzierungsgeschäfts aufgeworfen.

Última atualização: 2014-10-23
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Holandês

integendeel: de liquidatie werd in juni 2002, toen duidelijk was dat de privatiseringsprocedure was mislukt, uitdrukkelijk vermeden.

Alemão

die liquidation wurde vielmehr im juni 2002, als die privatisierungsversuche bereits klar gescheitert waren, eigens verhindert.

Última atualização: 2014-11-03
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Holandês

anderzijds oordeelde de commissie dat er geen sprake was vanstaatssteun ten behoeve van de melkveehouders in lazio of — tijdens de privatiseringsprocedure — vande koper.

Alemão

andererseits gelangte die kommission zu der ansicht, dass keine staatlichen beihilfen an die milcherzeuger von latium oder die käufer im privatisierungsverfahren gezahlt wurden.

Última atualização: 2014-02-06
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Holandês

dit betreft ten eerste de verwijzing van oostenrijk naar de tweede privatiseringsprocedure, waarin de fma volgens oostenrijk heeft aangegeven dat de verkoop aan een in litouwen gevestigde bank met een russische eigenaar niet was goedgekeurd.

Alemão

dies betrifft erstens die bezugnahme Österreichs auf das zweite privatisierungsverfahren, in dem die fma Österreich zufolge angedeutet habe, dass der verkauf an eine in litauen ansässige bank mit einem russischen eigentümer nicht genehmigt worden wäre.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Holandês

zonder te verplichten tot een aanbestedingsprocedure als enige mogelijke procedure voor een privatisering, wordt in het verslag inzake het mededingingsbeleid uitdrukkelijk verwezen naar privatiseringen en worden verschillende voorwaarden beschreven waaraan bij een privatiseringsprocedure dient te worden voldaan, zodat kan worden aangetoond dat deze geen staatssteun impliceert.

Alemão

ohne ein ausschreibungsverfahren als einzig mögliches verfahren für eine privatisierung als auflage zu machen, nimmt der wettbewerbsbericht ausdrücklich auf privatisierungen bezug und führt mehrere voraussetzungen auf, die ein privatisierungsverfahren erfüllen muss, damit sichergestellt ist, dass es keine staatliche beihilfe beinhaltet.

Última atualização: 2014-11-13
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Holandês

(174) gezien het mislukken van de oorspronkelijke poging tot privatisering en het grote tekort van bgb over 2002 van circa 700 miljoen eur achtte de commissie het, nadat duitsland haar hiervan eind maart 2003 op de hoogte had gesteld, noodzakelijk de levensvatbaarheid van de bank eerst met eigen middelen opnieuw nog diepgaander te onderzoeken en, indien daaruit geen duidelijke conclusies konden worden getrokken, door onafhankelijke externe deskundigen te laten onderzoeken. het doel van de commissie was om voldoende zekerheid te krijgen dat bgb voortaan op eigen kracht zonder verdere staatssteun op de markt kon concurreren. zonder voldoende zekerheid of bij blijvende twijfel zou de commissie op basis van het ingediende herstructureringsplan een negatieve beschikking hebben moeten geven over alle steunmaatregelen in kwestie. het mislukken van de privatiseringsprocedure had met name twijfel gezaaid over de draagkracht van de resterende activiteiten op het gebied van de vastgoedfinanciering. het tekort van circa 700 miljoen eur (na belastingen) was weliswaar grotendeels te wijten aan buitengewone lasten (min 593 miljoen eur), met name aanzienlijke afschrijvingen op euro-stoxx-aandelen ten bedrage van 399 miljoen eur, terwijl het bedrijfsresultaat na voorzieningen voor risico's slechts licht negatief was (min 23 miljoen eur) en met ca. 30 miljoen eur zelfs hoger was dan het verwachte resultaat voor 2002 (min 53 miljoen eur), maar dit grote verlies had desalniettemin een aanzienlijk negatief effect op de als buffer voor eventuele verdere verliezen bedoelde en daarom voor de levensvatbaarheid bepalende ratio van het kernvermogen, die daardoor naar 5,6% daalde en daarmee met bijna [...]* aanzienlijk lager was dan de oorspronkelijke raming van [...]* voor 2002.

Alemão

(174) angesichts des scheiterns des ursprünglichen versuchs zur privatisierung und des hohen jahresfehlbetrags der bgb von rund 700 mio. eur für das jahr 2002 hielt es die kommission nach deren mitteilung durch deutschland ende märz 2003 für erforderlich, die lebensfähigkeit der bank zunächst mit ihren eigenen mitteln erneut vertieft zu untersuchen und, falls dadurch keine eindeutigen schlussfolgerungen ableitbar waren, durch unabhängige externe sachverständige überprüfen zu lassen. ziel der kommission war es, eine hinreichende gewissheit dafür zu erhalten, dass die bgb fortan aus eigener kraft im wettbewerb ohne weitere staatliche unterstützung bestehen kann. ohne eine solche hinreichende gewissheit bzw. bei fortbestehen der zweifel hätte die kommission eine negative entscheidung über alle in frage stehenden beihilfen auf der basis des vorgelegten umstrukturierungskonzeptes treffen müssen. das scheitern des privatisierungsverfahrens hatte insbesondere zweifel an der tragfähigkeit des verbleibenden immobilienfinanzierungsgeschäfts aufgeworfen. der jahresfehlbetrag von rund 700 mio. eur (nach steuern) war zwar zum überwiegenden teil auf außerordentliche effekte (minus 593 mio. eur) zurückzuführen, insbesondere weitreichende abschreibungen auf euro-stoxx-anteile in höhe von 399 mio. eur, während das betriebsergebnis nach risikovorsorge nur leicht negativ war (minus 23 mio. eur) und mit ca. 30 mio. eur sogar über dem plan für 2002 (minus 53 mio. eur) lag. aber dieser hohe verlust hatte dennoch eine erhebliche negative rückwirkung auf die als puffer für mögliche weitere verluste gedachte und daher für die lebensfähigkeit maßgebliche kernkapitalquote, die dadurch auf 5,6% sank und damit mit fast [...]* erheblich unter der ursprünglichen plangröße von [...]* für 2002 lag.

Última atualização: 2008-03-04
Frequência de uso: 1
Qualidade:

Referência: Anônimo

Consiga uma tradução melhor através
7,745,504,489 de colaborações humanas

Usuários estão solicitando auxílio neste momento:



Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK